Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : Gulo Gulo 23. 04. 2011. у 18.00

: Žilet i kredit (akcenti)
: Gulo Gulo 23. 04. 2011. у 18.00
Izdvojeno iz Svašta i ništa.

Једно питање, да ли су исти начини акцентовања речи кредит и жилет у хрватском и српском језику? Питам јер не гледам телевизију често, а данас ухватим на Б92 рекламе, и чујем нека акцентовања која се могу чути само на ХРТу? Јел сам ја то полудео или шта?
: RE: Žilet i kredit (akcenti)
: Бруни 23. 04. 2011. у 18.12
A kako, konkrertno?
: RE: Žilet i kredit (akcenti)
: Gulo Gulo 23. 04. 2011. у 18.27
Акценти на и у кредит и е у жилет (што је ок код жилета ако га изговарамо на француском).
: RE: Žilet i kredit (akcenti)
: Бруни 23. 04. 2011. у 18.31
A možda je u reklami i izgovoreno po francuski…
: RE: Žilet i kredit (akcenti)
: Gulo Gulo 23. 04. 2011. у 18.36
Ok, зато и кажем за жилет постоји сумња да су заправо на то и циљали, али кредит! И било је још две, три ствари које су ми запарале уши страшно… Али је дилему разрешио мој другар који ради у једној маркетиншкој агенцији, фора је у томе да се неке рекламе раде одједном за цело тржиште екс ју простора, па онда спикер само прочита на ком већ наречју, али требали су мало да обрате пажњу на акценте, забога, јер ово баш и звучи као да неко из Загреба само прича екавицу, а да се ни не труди, него само избацује иј.
: RE: Žilet i kredit (akcenti)
: Duja 24. 04. 2011. у 10.59
Ok, зато и кажем за жилет постоји сумња да су заправо на то и циљали, али кредит! И било је још две, три ствари које су ми запарале уши страшно… Али је дилему разрешио мој другар који ради у једној маркетиншкој агенцији, фора је у томе да се неке рекламе раде одједном за цело тржиште екс ју простора, па онда спикер само прочита на ком већ наречју, али требали су мало да обрате пажњу на акценте, забога, јер ово баш и звучи као да неко из Загреба само прича екавицу, а да се ни не труди, него само избацује иј.

Šta, sad i o jezičkim temama raspravljamo u svaštari? [off]

Usled dijalekatske šarolikosti, akcenatska situacija u Hrvatskoj je prilično kaotična. Iako je novoštokavska akcentuacija normirana, u medijskoj praksi manje-više anything goes. Tome doprinosi što je Zagreb, kulturni i medijski centar, pod jakim uticajem kajkavskog supstratuma, i onda se ta kajkavsko-štokavska mešavina širi putem televizije.

Između ostalog, u Zagrebu i široj okolini se mnoge dvosložne reči naglašavaju na drugom slogu: žilët, pakët, bedäk, kredït… Ima i drugih razlika, evo par po sećanju: minïstar, demokrätski, natalitët… Zapravo, ima čak i sličnosti s našim južnim govorima, jer je sistem troakcenatski i bez novoštokavskog prenošenja, ali ne znam teoretske detalje.
: RE: Žilet i kredit (akcenti)
: Gulo Gulo 24. 04. 2011. у 11.43
Па нисам знао где да поставим ово питање, како ми претрага није давала резултате за тему о акцентовању  ;D [otkudznam]
: RE: Žilet i kredit (akcenti)
: Бруни 24. 04. 2011. у 12.18
Па нисам знао где да поставим ово питање, како ми претрага није давала резултате за тему о акцентовању  ;D [otkudznam]
Sve što ne znaš gde bi, turaj u Jezik je ogledalo duše. Sad ću da  [sec]
: Одг.: Žilet i kredit (akcenti)
: Luče 24. 04. 2011. у 19.20
Ja kažem žIlEt kad govorim o predmetu, a kad je taj žilet konkretna marka Gillette, onda kažem žilEt! :D
: Одг.: Žilet i kredit (akcenti)
: Бруни 24. 04. 2011. у 19.24
Луче, прегледај своју поруку, јер оба пута наглашаваш последње Е… Да није у првом случају нагласак на И — жИлет?  [cesh]
: Одг.: Žilet i kredit (akcenti)
: Luče 24. 04. 2011. у 19.28
Naglašavam na I (stavila sam ga veliko, ako nisi zamjetila ;)), ali imam i neku dužinu na E koju naravno ne znam da označim!
: Одг.: Žilet i kredit (akcenti)
: Бруни 24. 04. 2011. у 19.31
Naglašavam na I (stavila sam ga veliko, ako nisi zamjetila ;)), ali imam i neku dužinu na E koju naravno ne znam da označim!
Не види се добро то И, а пошто је Е велико у обе речи, погреших. Мислим да је боље да објасниш како наглашаваш, јер овако није баш најјасније (барем мени није  :fkez:)…

ПС:Иначе, и ја исто наглашавам као и ти. На И са неком као дужином на Е кад се ради о самој справици, а кад је марка у питању, онда по француски, на последњем слогу…
: Одг.: Žilet i kredit (akcenti)
: Luče 24. 04. 2011. у 19.32
A da se samosnimim kô BP? :D
: Одг.: Žilet i kredit (akcenti)
: Бруни 24. 04. 2011. у 19.37
A da se samosnimim kô BP? :D
Па ако умеш и није ти тешко…  [fsmile]
: Одг.: Žilet i kredit (akcenti)
: Luče 24. 04. 2011. у 19.39
A da se samosnimim kô BP? :D
Па ако умеш и није ти тешко…  [fsmile]

Neću, stidim se [stid]! Neka ga tako, možda neko od naših velikana dođe na ideju o čemu pričam ;).
: Одг.: RE: Žilet i kredit (akcenti)
: Đorđe 26. 04. 2011. у 02.12
Kaže se žìlēt i krèdīt. Tako kako Luče govori kada govori o predmetu. [fsmile]

Gulo Gulo, možda to i nije govorio Zagrepčanin nego, što Duja kaže, neko „sa Morȁvu“. [fsmile] I ljudi bi odatle (a to je jedno ogromno parče Srbije, preko južnog Banata, okoline Beograda, Topole, Kraljeva i Sjenice, pa od te linije na istok sve što obuhvati) isto, sasvim najnormalnije, izgovorili kredit s akcentom na drugom slogu.

Između ostalog, u Zagrebu i široj okolini se mnoge dvosložne reči naglašavaju na drugom slogu: žilët, pakët, bedäk, kredït…

Mislim da svud tuda treba dugosilazni, a ne kratkosilazni: žilȇt, pakȇt, bedȃk, kredȋt. (Ili ga možda tako samo moje novoštokavsko uho percipira; nisam toliko stručan za kajkavsko narječje. [neznam])

Po novoštokavskom prenošenju, taj akcent onda ostavlja dužinu za sobom, pa tako pravilno daje žìlēt, pàkēt, bèdāk, krèdīt (i u gen. žiléta, pakéta itd.). Tako i za natalitȇt. Minȉstar i demokrȁtski su drugo, tu zaista bude kratak akcenat (i u novoštokavskim govorima po prenošenju daje mìnistar i demòkratskī, bez dužine na slogu na kojem je izvorni akcenat).

Zapravo, ima čak i sličnosti s našim južnim govorima, jer je sistem troakcenatski i bez novoštokavskog prenošenja, ali ne znam teoretske detalje.

Naravno! [fsmile] I to nisu tek slučajne sličnosti, već upravo fonološke istosti. [fsmile] Ne radi se uvek, naravno, o istim akcentima ili čak i fonetski o zaista istoj vrsti akcenta u kajkavskome i u staroštokavskim dijalektima; ali se na dubinskom nivou i te kako radi o jednome realnom fonološkom poklapanju između njih. ;)
: Одг.: Žilet i kredit (akcenti)
: Gulo Gulo 26. 04. 2011. у 02.21
Gulo Gulo, možda to i nije govorio Zagrepčanin nego, što Duja kaže, neko „sa Morȁvu“. smiley2 I ljudi bi odatle (a to je jedno ogromno parče Srbije, preko južnog Banata, okoline Beograda, Topole, Kraljeva i Sjenice, pa od te linije na istok sve što obuhvati) isto, sasvim najnormalnije, izgovorili kredit s akcentom na drugom slogu.

Веруј ми, довољно дуго радим с Моравци да не бих чуо разлику, а како сам провео и један период у контакту са Загорцима, могу да чујем загорско меко ш и ћ, чак и када их покушавају сакрити. А овај спикер није ни сакривао меко ш и ћ, што је све чинило још смешнијим. Сва срећа па нису довели некога из Смедерева да ради рекламе за хрватско тржиште за ’Ипо Алпе Адрија кретиде, да му џвајзне оно х с почетка к’о блато с бицикла!

Као што рече Бруни, само је у питању старо, добро, балканско ошљарење помешано са капиталитичком уштедом трошкова. 
: Одг.: Žilet i kredit (akcenti)
: Đorđe 26. 04. 2011. у 02.28
Ok, verujem ti, mogao je, naravno, biti i Zagrepčanin, zašto da ne. [fsmile] I kajkavci, naravno, imaju iste (ili vrlo slične) takve akcente kao i Moravci; ali, što kažeš, neke druge jezičke crte ih, sigurno, i te kako i razlikuju.
: Одг.: Žilet i kredit (akcenti)
: Luče 26. 04. 2011. у 20.53
… možda neko od naših velikana dođe na ideju o čemu pričam ;).
Kaže se žìlēt i krèdīt. Tako kako Luče govori kada govori o predmetu. [fsmile]
[pljes] :car:

 Đo-le, maj-sto-re! [ole]