Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Rancher 19. 05. 2011. у 12.37

: Fade in, fade out
: Rancher 19. 05. 2011. у 12.37
Одвојено, растављено или с цртицом? Мислим да је у енглеском растављено, па би тако требало да је и код нас.
: Одг.: Fade in, fade out
: Шоми 19. 05. 2011. у 14.20
Постепено појављивање/нестајање / појачавање/утишавање.

П. С. Одвојено = растављено. :)
: Одг.: Fade in, fade out
: Rancher 19. 05. 2011. у 16.03
П. С. Одвојено = растављено. :)
[lol] [lol] [lol] [lol] [lol] [lol]
Не знам ни шта пишем. Него, то није било моје питање. Транскрипција!
: Одг.: Fade in, fade out
: Часлав Илић 20. 05. 2011. у 08.01
fade in → израњање

fade out → утапање

cross-fade → претапање

…јесу неки изрази које сам користио.
: Одг: Fade in, fade out
: Rancher 10. 03. 2012. у 03.41
Fade-in – одтамњење
Fade-out – затамњење
Fade-cross – претапање

Извор: Мали филмски појмовник (http://www.slideshare.net/slavicajuric/m-3220271) и Филмски лексикон (http://film.lzmk.hr/clanak.aspx?id=1272).
: Одг: Fade in, fade out
: Stoundar 10. 03. 2012. у 10.23
Rečnik novijih anglicizama (u kojem je učestvovao Prćić) predlaže iščezavanje pod odrednicom fejdaut, ali ne daje nikakav ustaljeni ekvivalent. Ovaj prijedlog se odnosi i na ton i na sliku. Nema odrednica fejdin i fejdkros.
: Одг.: Fade in, fade out
: Rancher 30. 05. 2016. у 14.26
Управо се завршила емисија Трезор на РТС-у. Емитовали су прву играну серију из 1961, саговорник је био њен режисер. У сценарију је више пута поменуо затамњење и одтамњење, дакле мора да су изрази устаљени.
: Одг.: Fade in, fade out
: Dacko 30. 05. 2016. у 14.43
Ipak otamnjenje i zatamnjenje.  A izrazi se svakako koriste, mogu se i izguglati knjige o filmskoj režiji u kojima se pominju.
: Одг.: Fade in, fade out
: J o e 30. 05. 2016. у 14.47
Не би ли отамнити било хомонимно с ’учинити тамним’? (Има у РСАНУ.)
: Одг.: Fade in, fade out
: Dacko 30. 05. 2016. у 15.14
Videh, ali ne znam koliko se danas zaista koristi u tom značenju. To može biti razlog da se tu sačuva D, mada izguglah neke knjige i scenarije u kojima je dato otamnjenje kao suprotnost zatamnjenju i po kontekstu je sasvim jasno na šta se misli, tako da nemam utisak da bi verzija bez D mogla dovesti do zabune.
: Одг.: Fade in, fade out
: J o e 30. 05. 2016. у 20.42
Не мора да се користи тај глагол да би био у пасивном вокабулару или да би био прозиран у вези префикса о- и тамнити. Више је него очигледна аналогија са очепити : отчепити, оцепити : отцепити.
: Одг.: Fade in, fade out
: Зоран Ђорђевић 30. 05. 2016. у 20.44
Лепше је затамњење, глагол је затамнити. Опозит је по свој прилици посветлити, али пошто је ситуација слична оној (већ смо је имали) — zoom-in и zoom-out, професионалци у тој струци користе одтамнити.

Џо је у праву, отамнити практично значи потамнити, учинити тамним.