Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => : Бруни 5. 06. 2011. у 14.20
-
Evo jednog pitanja s mejla:
Poštovanje!
Imam nedoumicu oko toga kako se ispravno kaže: stanovnica Monaka, stanovnik Monaka i kako bismo rekli umesto "Grejs Keli, princeza od Monaka" - monačka princeza?
Hvala najlepše!
-
Моначанин, Моначанка, мн. Моначани (као Ријека — Ријечанин, Ријечанка). Моначка принцеза, да, но мислим да је устаљеније принцеза од Монака.
-
A ima li Monako uopšte etnika? I jesmo li slobodni da ga izmislimo? Ovo je pomalo filozofsko pitanje… Za domaća naselja ga koristimo onako kako stanovnici kažu, ali za strana… Nekad ta tvorba dobro zvuči, nekad nategnuto (kao meni Monačani), a nekad prosto nemoguće (setite se Oslića ) [lol]
-
Па ваљда можемо да слободно означавамо етнике. Сигурно их неће ниједан речник све моћи побројати. :) Негде стварно звуче несувисло, па ту прибегавамо конструкцији „становник <тог и тог места>“, али мени Моначанин не звучи ништа чудније од Грачанин, а то је ознака за етника Грачанице, Граца и Градца. [pardon]
Ти Ослићи могу бити и мало Ослани. [lol]
-
Не знам да ли се овде (и у оваквим случајевима) сме бити произвољан. Монако не постоји од јуче, а етникум постоји — у питању је романски народ са сопственим језиком/дијалектом и у Монаку чини мањину. У домаћој штампи сам наилазио на називе Монегаски (народ) и одатле изведен придев монегашки (језик, култура итд.).
Сад видим преко нета да је уобичајен интернационални запис Monegasque, а међу резултатима брзе претраге ми је изашло и „монегашка кнегиња“, „монегашки кнез“, „монегашки трон“, дакле у односу на Монако, а не на Монегаске.
-
Ja na Vikipediji vidim kategoriju Monegaški vladari samo na bosanskoj njiki. Kod nas je Vladari Monaka, i na svim ostalim vikipedijama je u tom fazonu, dakle bez prideva. Zanimljivo je da te reči ima samo kod bs. Baš me zanima koliko je stara i kako je nastala?