Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Фонологија => : Harlekin 15. 06. 2011. у 01.22

: Konfor
: Harlekin 15. 06. 2011. у 01.22
Konfor ili komfor? Racunam da je konfor :)
: Одг.: Konfor
: Vukvuk 15. 06. 2011. у 01.39
P10, RJN 2004 i RMS 2007 (jednotomnik) daju samo "komfor". RMS 1990 (šestotomnik) ima i "konfor", ali preusmerava na "komfor".

Izgovor je i za "komfor" i za "konfor" u svakom slučaju isti. Dvojstvo dolazi otuda zato što se na engleskom ta reč piše "comfort" a na francuskom "confort"; pravopisci su se izgleda odlučili za englesku varijantu.
: Одг.: Konfor
: Harlekin 15. 06. 2011. у 01.43
znaci ne moze konfor? :)

: Одг.: Konfor
: Шоми 15. 06. 2011. у 02.05
Не, само комфор.
: Одг.: Konfor
: Harlekin 15. 06. 2011. у 02.09
http://vokabular.org/?lang=sr&search=konfor&Submit=%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B8


: Одг.: Konfor
: Шоми 15. 06. 2011. у 02.12
Тај речник (Вујаклијин) је изашао одавно и није нормативна литература. Вук је горе навео шта каже савременија литература, која је уз то и меродавна.
: Одг.: Konfor
: Harlekin 15. 06. 2011. у 02.13
Nemoj mi to raditi :) Ja trazim spas :)
: Одг.: Konfor
: Шоми 15. 06. 2011. у 02.15
Спас од чега? :)
: Одг.: Konfor
: Harlekin 15. 06. 2011. у 02.16
Stavila sam konfor :)
: Одг.: Konfor
: Шоми 15. 06. 2011. у 02.21
Преправи у комфор. ;) :)
: Одг.: Konfor
: Harlekin 15. 06. 2011. у 02.23
a konformizam?
: Одг.: Konfor
: Шоми 15. 06. 2011. у 02.39
Конформизам је преузето из латинског, а комфор из енглеског, како су наши правописци одлучили. Друго, те две речи значе нешто сасвим различито.
: Одг.: Konfor
: Vukvuk 15. 06. 2011. у 02.48
Конформизам је преузето из латинског, а комфор из енглеског,

Paradoks je u tome što je "komfor" (kòmfōr, komfóra) očigledno preuzet iz francuskog, gde se izgovara /kɔ̃ˈfɔr/, a ne iz engleskog, gde se izgovara /ˈkʌmfərt/.

Tako da izgleda imamo francuski izgovor a englesku grafiju.  :hehe:
: Одг.: Konfor
: Harlekin 15. 06. 2011. у 10.10
A i mi znamo nekad da zapetljamo… strasno… :)


: Одг.: Konfor
: Бруни 16. 06. 2011. у 00.19
Nemoj mi to raditi :) Ja trazim spas :)
Šomi je u pravu. Taj rečnik na Vokabularu mi vrlo dobro poznajemo, i znamo da je rađen prema Vujakliji iz sedamdesetih godina. A Vujaklija je poodavno postao zastareo. Ako želiš dobar rečnik stranih reči, tu je Veliki rečnik Klajna i Šipke.
: Одг.: Konfor
: Бруни 16. 06. 2011. у 00.20
Конформизам је преузето из латинског, а комфор из енглеског, како су наши правописци одлучили. Друго, те две речи значе нешто сасвим различито.
heheh… Sad se setih nekih koji vole da kažu da su "konformisti", jer obožavaju komfor…   [ccc]
: Одг.: Konfor
: Harlekin 16. 06. 2011. у 08.30
Zelim, ali trenutno nisam finansijski sposobna za takve poduhvate :)


: Одг.: Konfor
: Бруни 16. 06. 2011. у 12.27
Zelim, ali trenutno nisam finansijski sposobna za takve poduhvate :)



Mozda mozes naci neki u nekoj starinarnici… Kazem, mozda, jer znam da su te knjige skupe… No, cak i da ga nemas, dobro je znati gde treba traziti odgovore, a Vujaklija sigurno nije dobra referenca. U svakom slucaju, ima nas ovde koji imamo taj recnik, pa kad god dodje do nedoumice, slobodno pitaj ovde… :)
: Одг.: Konfor
: Duja 16. 06. 2011. у 16.07
A je l’ čita iko nedoumice? Ili smo to pisali ’nako, iz čistog uživanja…  >:(

http://www.srpskijezickiatelje.com/nedoumice:komfor-konformizam
: Одг.: Konfor
: Vukvuk 16. 06. 2011. у 17.37
Zaista, na nemačkom se piše "Komfort", a izgovara se /kɔmˈfo:r/.  [pardon]