Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => : Бруни 30. 09. 2011. у 23.46

: Исландски
: Бруни 30. 09. 2011. у 23.46
Добисмо једну критику:

Obradovao sam se ovom sajtu jer ima dosta toga što ne znam ili nisam siguran da li je ispravno. Javljam se zbog islandskog jezika. Pročitao sam nekoliko tumačenja koja nisu tačna. Au se uvek izgovara [oj], fl se izgovara [pl].

Primeri: Auðun se izgovara /Ojdun/, Keflavik se izgovara /Keplavik/. Ovo sam naučio na početnom kursu islandskog jezika.
: Одг.: Исландски
: J o e 1. 10. 2011. у 00.04
Судећи по овоме (http://en.wikipedia.org/wiki/Icelandic_orthography), за прво није у праву. У питању је глас /œ/, коме је најсличније наше е. За друго, изгледа, јесте. Само, треба питати Рајића зашто је ставио б уместо п.
: Одг.: Исландски
: Шоми 6. 10. 2011. у 19.31
Може ли овако:

Поштовани проф. Рајићу,

Један наш читалац са Исланда нам је писао поводом изговора неких гласова на том језику. Наиме, тврди да се скуп fl изговара [пл]. Потражили смо остваривање исландских гласова (http://en.wikipedia.org/wiki/Icelandic_orthography) (ради провере тих навода) које даје упориште овој тврдњи (тј. да се f испред l одн. n остварује као [p⁼]), а ту имамо и пример Keflavik /Кеплавик/ (изговор изворног говорника, претпостављамо). Међутим, Ви сте предвидели транскрипцију овог гласовног скупа као ⟨бл⟩ и дајете у табелама Keflavik → Кеблавик.

Замолили бисмо Вас за ближе објашњење или коментар.


Унапред хвала на одговору,




Допуна: послато.
: Одг.: Исландски
: Бруни 6. 10. 2011. у 21.55
Može, što se mene tiče… :)
: Одг.: Исландски
: J o e 6. 10. 2011. у 23.31
ОК.
: Одг.: Исландски
: Шоми 7. 10. 2011. у 10.10
Професор Рајић је био брз с одговором. Захваљујемо.

Kada se kombinacija fl nađe između vokala, u finalnoj poziciji i ispred posesivnog nastavka -s, onda ima izgovor [bl] sa obezvučenim /b/, koje zato poneki tretiraju kao /p/.

Oni koji odlučuju o našem pravopisu nisu se nikada dogovorili da li da se strogo držimo načela adapacije prema izgovoru koliko god onda pravila bila složena, ili da se držimo pojendostavljenih pravila, koja onda zanemaruju razlike svodeći slične stvari na jedno jedino rešenje, ali su zato praktična, ili da se što je više moguće držimo grafičkog izgleda pisma, čime se - koliko je to moguće - čuva izvorni oblik pisma, ali se ponekad znatno odstupa od izgovora. Ali u našim pravopisnim rešenjima nikada ništa nije bilo sprovedeno dosledno, a postojao je i postoji jak otpor da se već uobičajene stvari menjaju. Zato imamo šarolika rešenja od jezika do jezika. I zato sam ja pristalica da se, bar kada se piše latinicom, sva mena pišu koliko god je moguće u izvornom grafijskom obliku i pri prvoj pomeni u zagradu stavi njihova što tačnija fonemska, ne fonetska, transkripcija.

Pozdrav
Ljubiša
: Одг.: Исландски
: Бруни 7. 10. 2011. у 10.39
(Kakva je razlika između fonemske i fonetske transkripcije? [stid])

Ovo mešanje P i B (tj. zvučnog i bezbučnog glasa) primećujem i ja kod mojih španskih đaka, ali samo kad je na kraju. Redovno /g/ izgovaraju kao /k/, pa tako thing ispada /θink/ umesto /thiŋ/, bag je /bæk/ umesto /bæg/, itd.
: Одг.: Исландски
: J o e 7. 10. 2011. у 15.15
Фонетска бележи све алофоне, фонемска само фонеме.

/aːnka/ : [aːŋka]
/kesa/ : [cesa]
: Одг.: Исландски
: .:Aleph:. 7. 10. 2011. у 15.25
У тој транскрипцији фале неки знаци. /a/ je [ä], а ке̏са би била [cê̞sä], премда је питање колики је ступањ палатализације.
: Одг.: Исландски
: Бруни 7. 10. 2011. у 15.32
Фонетска бележи све алофоне, фонемска само фонеме.

/aːnka/ : [aːŋka]
/kesa/ : [cesa]

А шта су то алофони? Дедер, објасни то молим те мало једноставније. Ја се не разумем у те стручне називе. Шта ти представљају ови примери?
: Одг.: Исландски
: J o e 7. 10. 2011. у 16.11
У тој транскрипцији фале неки знаци.

А ко каже да сам ишао на исцрпно прецизну фонетску транскрипцију?

А шта су то алофони? Дедер, објасни то молим те мало једноставније. Ја се не разумем у те стручне називе. Шта ти представљају ови примери?

Алофони су варијанте једне фонеме, које обични говорник не препознаје као различите гласове осим дубљом анализом (као што је н различито у Ана и Анка, или к у патика и патике.)
: Одг.: Исландски
: Бруни 7. 10. 2011. у 20.38
Fala.  [fsmile]