Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : J o e 2. 10. 2011. у 23.23

: Sian Jones
: J o e 2. 10. 2011. у 23.23
Истражитељка организације Amnesty International за Балкан зове се Sian Jones. Наши медији углавном то транскрибују као Сиан (чак ни Сијан), неки и Шијан.

Кембрички изговорни речник даје /ʃɑːn/, што би, дакле, било Шан.

Пише ли Прћић нешто о томе?
: Одг.: Sian Jones
: J o e 13. 10. 2011. у 18.25
Niko ništa o ovome?
: Одг.: Sian Jones
: Шоми 13. 10. 2011. у 18.46
Па ако је ИПА /ʃɑːn/, не видим што бисмо измишљали топлу воду: Шан. Сумњам да Прћић предвиђа неку укорењеност, јер ово име и није тако често.
: Одг.: Sian Jones
: J o e 13. 10. 2011. у 18.50
Ни ја га нисам чуо, али просто тај његов речник никада нисам држао у рукама и не знам колико иде у детаље.
: Одг.: Sian Jones
: Шоми 13. 10. 2011. у 18.52
Зар га нема по Београду по оним силним књижарницама? Стоундар каже да је виђао то по сајмовима књига, по кутијама.
: Одг.: Sian Jones
: J o e 13. 10. 2011. у 19.00
Мислиш на књижаре или антикварнице? У овим првим — нема. Погледаћу сад на сајму.
: Одг.: Sian Jones
: Соња 13. 10. 2011. у 20.57
Можда ће некоме (од вас који разумете о чему се ради [stid]) некако помоћи: http://inogolo.com/pronunciation/Sian.
(Наишла сам и на ово (http://www.babynamespedia.com/contain/f/ia/138), можда ће некад затребати порекло и значења разних имена.)
: Одг.: Sian Jones
: Шоми 13. 10. 2011. у 21.32
Да, проверавам(о) на Иноголу и Форву кад нечег нема у CEPD-у. За овај други сајт нисам знао, али користан је, хвала.
: Одг.: Sian Jones
: J o e 13. 10. 2011. у 21.34
Видео сам то, али сам узео Кембриџов изговор као најмеродавнији. А и да прихватимо варијанте, тешко да можемо сазнати како она изговара своје име.
: Одг.: Sian Jones
: Шоми 13. 10. 2011. у 21.35
Ја покушао да нађем нешто на Јутјубу, али сам убрзо одустао, узалудно је. Мислим да је Шан добро.
: Одг.: Sian Jones
: VPF 14. 10. 2011. у 02.22
Па ако је ИПА /ʃɑːn/, не видим што бисмо измишљали топлу воду: Шан.

Ја знам зашто би неки измишљали топлу воду: због целог спектра сродних мушких имена, истог или сличног изговора, али укорењеног преноса Шон.

(Не заговарам Шон, него говорим зашто би га неко други могао заговарати. Ја се слажем, без трунке сумње Шан, осим ако је неким чудом Прћић предвидео изузетак. А Сиан… ма не вреди ни причати.)
: Одг.: Sian Jones
: J o e 14. 10. 2011. у 08.05
Али ово није име Шон ← Sean. Ово је Sian, које и у британском енглеском има /ɑː/.
: Одг.: Sian Jones
: VPF 14. 10. 2011. у 19.21
Pa baš to što kažeš. Ima u britanskom engleskom /ɑː/ isto kao što ga imaju Seán, Sean, Shaun i Shawn.
: Одг.: Sian Jones
: J o e 14. 10. 2011. у 21.28
Не, сва та имена имају /ɔː/ у британском (у америчком дублетно).
: Одг.: Sian Jones
: VPF 15. 10. 2011. у 13.36
Izgleda da sam pogrešio oko tog samoglasnika. Hvala na ispravci.
: Одг.: Sian Jones
: Stoundar 1. 12. 2011. у 23.27
Пише ли Прћић нешто о томе?

Piše: Šan.
: Одг.: Sian Jones
: J o e 2. 12. 2011. у 08.15
Хвала! ;)