Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Спојено и одвојено писање => : Шоми 10. 10. 2011. у 08.51
-
Izdvojeno odavde (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1595.0).
ustvari
Нећеш замерити, ово се пише увек одвојено: у ствари.
-
Није исто у ствари и уствари.
-
Исто је. Обоје су предлошко-падежне конструкције, а правопис није предвидео да се израз у ствари пише спојено, иако додаје да је реч о устаљеним прилошким изразима, често и акценатски обједињеним.
-
Hvala na ispravci. Ne videh prvo gde se ovaj razgovor dede, još se nisam navikao na forum pa izgubim konce svaki put kad se neke teme razdvoje i spoje.
Ako dobro kapiram, mnoge slične konstrukcije se pišu dvojako, ali pred ovom su "povukli crtu", a ja sam se poneo po analogiji s tim drugima. Lakše mi je kad postoji objašnjen neki opšti kriterijum kojim se mogu voditi, nego samo spisak "ovo ovako". Ovde sam verovatno bio pod utiskom da je kriterijum da dvojaka pisanja prate dvojake naglaske, ali sam bio u krivu.
Postoji li neki takav opšti šablon za ovaj tip konstrukcija, koji bih lakše usvojio?
-
Lakše mi je kad postoji objašnjen neki opšti kriterijum kojim se mogu voditi, nego samo spisak "ovo ovako". Ovde sam verovatno bio pod utiskom da je kriterijum da dvojaka pisanja prate dvojake naglaske, ali sam bio u krivu.
Postoji li neki takav opšti šablon za ovaj tip konstrukcija, koji bih lakše usvojio?
Pa postoji, ali je dosta nepouzdan: spoj predloga sa drugom rečju se piše zajedno kada mu značenje nije jednako "prostom zbiru" značenja komponenti, tj. kada je postao neproziran.
E sad, odgovor je često u oku posmatrača. Ja ne parsiram "u stvari" na isti način kao "u biti" ili "u suštini", odnosno reč "stvar" uopšte ne pojmim kao sinonim za "suštinu", a verovatno ni većina ljudi. Otud poriv da se piše spojeno.
Imamo dosta kompletan spisak ovde (http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:spojeno-i-odvojeno-pisanje#toc14), pretpostavljam da znaš. Bilo bi zanimljivo da ga svako prođe i napiše ono gde bi pogrešio (preskačući egzotike kao napremase). Evo, na prvu loptu, meni je odvojeno na zdravlje sasvim neprirodno.
-
Nisam bio video tu stranicu, hvala. Ja bih otprilike ovako izgrešio pre ove teme: dovraga, doviđenja, do gola, do tamo bez dotamo, zauzvrat i za uzvrat, nadušak, nazdravlje i na zdravlje, napreskok i na preskok, naruku i na ruku, na ovamo, naprema se, nasitno i na sitno, na slepo i naslepo, nasred i na sred, natajno, ubestrag i u bestrag, ustranu i u stranu.
Ima 5-6 mesta gde bih ja pomislio da je jedna varijanta bolja od druge, a oni kažu obrnuto - ovo nisam sebi računao za grešku. Može biti da bih još poneku omašio jer mi nije uvek sasvim jasno šta tačno propisuju.
Dakle:
dotad, ne do tad
od tad, ne otad
Ali ipak može i od tada i otada, i do tada i dotada. Ne znam, neproziran mi je kriterijum potpuno.
Najnejasnije mi je napremase. To je predlog+zamenica, što se ni u jednom drugom slučaju ne spaja.
Šta znači do doveče? Do večeri, do večeras?
-
А зашто би узео различита решења за „до + тад“ и „од + тад“?
Напрема је предлог који иде с локативом (РМС). Ако би то биле две одвојене речи, облик би морао бити напрема себи. Дакле, у питању је творба, тј. стварање нове речи. Друго, прилог напремасе има и шире значење, па може бити и ’једно према другом’, што не значи предлог са заменицом.
-
Aha! Hvala na objašnjenju.
-
А зашто би узео различита решења за „до + тад“ и „од + тад“?
Izvini, ne videh ovo pitanje kad sam odgovarao.
Ne bih ja uzeo raznorodna rešenja, nego ih tako navodi ova stranica što je Duja spomenu: http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:spojeno-i-odvojeno-pisanje#toc14
A ja ne vidim logiku opšte. Da je do mene, bile bi okej sve te varijante za tad, kao što su propisali da su okej sve varijante za tada.
-
Ја не видим то на овом линку.
Правопис (1993. и 2010) даје симетрично:
дотад : дотада / до тада
отад : отада / од тада.
Шта је ту спорно?
-
Погледај опет, на тој веб-страници стоји друкчије:
- дотад; дотада и до тада
- од тад; отада и од тада
Можда је погрешно прекуцано из Правописа.
-
Па реци да је у азб. списку… Исправићу.
Допуна: Ево, исправљено.
-
Hvala, Šomi!