Српски језички атеље
Српски језички атеље => Превођење => : Inception 29. 10. 2011. у 11.24
-
Love that’s too skinny to survive. It’s not properly fleshed out, and is doomed to failure.
-
Skinny je mršava. To je metafora za npr. "slaba". Ljubav koja nema snage da preživi. Nije joj suđeno da preživi… Tako nešto… :hehe:
-
Јасно ми је шта значи, али не могу то лепо да срочим у две речи. [neznam]
-
Pa dadoh ti neke opcije…
-
Али не одговарају ми:
Come on, skinny love, just last the year!
Хајде, слаба љубави, потрај бар годину!
-
Па размишљај мало о сличнозначницама: танана љубав, танушна љубав, крхка љубав, трапава љубав…
-
Узалуд размишљам кад ништа паметно не пада на памет.
Свиђа ми се крхка љубав и вероватно ћу тако оставити.
Хвала најлепша!
-
Немој се везивати за енглеске речи. Размисли шта оне значе, означавају, приказују, па покушај то да изрекнеш на српском — онако како ти звучи најприродније.
Нема на чему. :)
-
Проблем је у томе што нисам баш речит.
-
A daj celu pesmu, da vidimo kontekst pa možda onda može i bolje da se smisli.
-
Come on skinny love just last the year
Pour a little salt we were never here
My my my – my my my – my my my my – my my…
Staring at the sink of blood and crushed veneer
I tell my love to wreck it all
Cut out all the ropes and let me fall
My my my – my my my – my my my my – my my…
Right in the moment this order’s tall
And I told you to be patient
And I told you to be fine
And I told you to be balanced
And I told you to be kind
And in the morning I’ll be with you
But it will be a different kind
And I’ll be holding all the tickets
And you’ll be owning all the fines
Come on skinny love, what happened here?
Suckle on the hope in light brassieres
My my my – my my my – my my my my – my my…
Sullen load is full, so slow on the split
And I told you to be patient
And I told you to be fine
And I told you to be balanced
And I told you to be kind
Now all your love is wasted
Then who the hell was I?
Cause now I’m breaking at the britches
And at the end of all your lines
Who will love you?
Who will fight?
Who will fall far behind?
Come on skinny love
My my my – my my my – my my my my – my my…
My my my – my my my – my my my my – my my…
Изволите.
А такође нисам сигуран шта је хтела да каже с овим My my my
-
А такође нисам сигуран шта је хтела да каже с овим My my my
Tralalala…
Nisam baš sigurna da kapiram poentu pesme. Obično ih te pesme koje se pevaju i nemaju. Osim ako se ne radi o nekom kantautoru koji pored muzike, takođe vodi računa i o značenju onog što piše, a ne samo o tome kako te reči zvuče.
Skini ovde može da bude i sama devojka, Mrša. Ko je to i ima li neki spot?
-
Ову песму пева мушкарац, а препевала га је једна девојка.
http://www.youtube.com/watch?v=aNzCDt2eidg
-
My је узвик у стилу Бого! Али незгодно је што се толико пута понавља. Можда се могу оба реда скратити са ’Бем ти Сунце. :D
-
Види овде (http://www.google.rs/url?sa=t&rct=j&q=urban%20dictionary%20skinny%20love&source=web&cd=1&sqi=2&ved=0CBkQFjAA&url=http%3A%2F%2Fwww.urbandictionary.com%2Fdefine.php%3Fterm%3Dskinny%2520love&ei=CnKsTsi7BMuk-gbSvdnNDw&usg=AFQjCNGqX46A1QIo38veoD1TbjJaxN_1VA&sig2=0Ns7C1dZfnDPyfqb6xZSrg&cad=rja) па се снађи како знаш. Ја немам идеју.
-
My је узвик у стилу Бого! Али незгодно је што се толико пута понавља. Можда се могу оба реда скратити са ’Бем ти Сунце. :D
hehe… [fsmile] Može biti i to. Ali nema veze što ponavlja toliko puta, to je u funkciji pesme.
Meni se sve čini da je to nadimak za nekog kome se pevač(ica) obraća.
Evo, Zoran se setio Urbanog rečnika! [yes] Vidim da i tu piše ono što smo već napomenuli…