Српски језички атеље

Српски језички атеље => Превођење => : Inception 20. 11. 2011. у 09.20

: If I had
: Inception 20. 11. 2011. у 09.20
Није ми јасно каква је разлика између:
Кад бих имао и Да имам.
: Одг.: If I had
: Соња 20. 11. 2011. у 09.53
     Ауф, чек да пробам да нађем. Имају они 3 кондиционала - укратко, ако се добро сећам, своде се на: кад би било, да је било и ако би било. Никад то нисам заиста упамтила.

     ПаЈз ’вамо:
Прва група погодбених реченица:
    1. Погодбене реченице прве групе су реалне, јер исказују вероватноћу да ће се радња завршити. Глагол у зависној реченици је у Present Indefinite-у, a у главној је у Future Indefinite-у:
- If I have time tomorrow, I shall go for a walk.
= Ако будем имао времена сутра, ићи ћу у шетњу.
(итд.)
Друга група погодбених реченица:
    1. Погодбене реченице друге групе исказују невероватноћу или малу вероватноћу да би се могла радња свршити сада или после. Глаголи су у прошлом времену конјунктива (Past Subjunctive) у зависној, а should (с 1. лицем једн. и 1. мн.) и would (с 2. и 3. лицем једн. и мн.) са Indefinite Infinitive-ом, без to у главној реченици.
- If I had time now, I should go for a walk.
= Када бих сад имао времена, ишао бих у шетњу.
(…)
Трећа група погодбених реченица:
1. Погодбене реченице треће групе исказују неостварену радњу у прошлости. У зависној реченици су облици давнопрошлог времена конјунктива (Past Perfect Subjunctive), а у главној облици II погодбеног начина - should (с 1. лицем јед. и мн.) и would (с 2. лицем јед. и мн.) са Perfect Infinitive-ом, без to.
- If she had had time yesterday, she would have gone for a walk.
= Да је јуче имала времена, ишла би у шетњу.
(…)

Извор: Енглески глаголи и њихова употреба, Проф. др Јован Дајковић. Обод, Цетиње, 1971.
: Одг.: If I had
: Duja 20. 11. 2011. у 10.01
Ja mislim da Inception pita kakva je razlika u srpskom.

Rekao bih, nikakva ili skoro nikakva. Mozda kad bih imao ima konotaciju veceg prizeljkivanja.

P.s. Novi blekberi… Bez nasih slova i ikakvih dijakritika [bonk]
: Одг.: If I had
: Соња 20. 11. 2011. у 10.10
Ja mislim da Inception pita kakva je razlika u srpskom.
     Јес, видиш, могуће је. Нисам размишљала :blush:.
     Нема везе, нека га и ово што сам се потрудила да препишем. Можда ће помоћи и за уочавање потенцијалне суФтилне разликице код нас.
: Одг.: If I had
: Шоми 20. 11. 2011. у 10.34
С ако се гради стварна (реална) погодба, с кад могућа, с да нестварна (иреална) погодба.

Ако дођеш, ићи ћемо у град.
Кад би дошао, ишли бисмо у град.
Да си дошао, ишли бисмо у град.

П. С. Ево, Соња дописа горе за енглески у међувремену. Одлично.
: Одг.: If I had
: Inception 20. 11. 2011. у 10.35
Да. Желео сам (и још желим) да знам разлику на српском.
Ја сам крив што нисам јасније написао питање.  ;)

Али, али, али… Много ти хвала за ово што си преписала.
И те како је корисно.

П. С. Шоми је објаснио. Хвала, хвала, хвала обома.
: Одг.: If I had
: Шоми 20. 11. 2011. у 10.38
С нестварном погодбом би требало користити други кондиционал (да си био дошао, били бисмо ишли у град), али се у српском скоро затрла разлика између та два погодбена начина. Иначе, примећујеш да за стварну иде презент, за могућу кондиционал, за нестварну други кондиционал (или први).
: Одг.: If I had
: Соња 20. 11. 2011. у 11.04
Да. Желео сам (и још желим) да знам разлику на српском.
Ја сам крив што нисам јасније написао питање.  ;)

Али, али, али… Много ти хвала за ово што си преписала.
И те како је корисно.

П. С. Шоми је објаснио. Хвала, хвала, хвала обома.
Нема на чему, и други пут. Има још и описа и примера, ал даље ме је већ мрзело :hehe:.
: Одг.: If I had
: Бруни 20. 11. 2011. у 11.38
Ако те занима енглески, поред ова три има још један на енглеском, тзв. нулти кондиционал, у ком се појављују у обе реченице презенти.

If you drop an apple, it falls.
If you heat the water to 100°C, it boils.

Користи се за изражавање општих истина. Може да се користи when уместо [if.

А може и императив у главној.

If (when) you see her, tell her the truth.
: Одг.: If I had
: Inception 20. 11. 2011. у 11.57
Супер! Нисмо радили нулти кондиционал у школи,
али свакако је добро знати га. Хвала.
: Одг.: If I had
: Belopoljanski 20. 11. 2011. у 12.07
Није ми јасно каква је разлика између:
Кад бих имао и Да имам.

Значењске разлике нема, значе апсолутно исто. Само што је прва варијанта стилски лепша и формалнија, а друга више приличи разговорном стилу. А и може бити део сасвим другачијих конструкција ако се не налази на самом почетку смисаоне целине (нпр. „Желим да имам“).