Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : vojvoda 24. 11. 2011. у 07.45
-
Како се транскрибује назив овог немачког места?
-
Vikipedija, a i svi ostali, kažu da se zove Weissenfels (http://en.wikipedia.org/wiki/Weissenfels), dakle Vajsenfels. To krajnje "u" mora da je nastalo iz nekog padeža u procesu, u nemačkom je krajnje neobično.
-
Да, у на крају речи у немачком само у позајмљеницама (r Marabu).
-
Kad razmislim, ima ga u kombinaciji sa -a-: bau, frau, Matthau, Thurgau. U drugim varijantama, ne verujem, ali ti ćeš svakako bolje znati.
-
У праву си. Или у двогласу (Bräu). Сигурно не на крају речи пред сугласником.
-
То у је последица невеште падежне промене у српском тексту. У номинативу је Weissenfels. Захваљујем на труду да се одгонетне који је град у питању.