Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => : Stoundar 2. 12. 2011. у 20.36
-
Je li neko vidio drugo izdanje P 10 u knjižarama (našao na COBISS-u (http://www.vbs.rs/cobiss/))? Pitam se da li su išta ispravili.
-
Ако је истина, узео бих га ако дају замену старо за ново. :D
-
Ne verujem da je šta menjano. Verovatno su samo doštampali.
-
Ja ništa ne vidim. Link je out. :hehe:
-
Author Pešikan, Mitar, 1927-1996
Jerković, Jovan, 1929-
Pižurica, Mato, 1942-
Title Pravopis srpskoga jezika / Mitar Pešikan, Jovan Jerković, Mato Pižurica
Type/content type of material book
Language Serbian
Publication date 2011
Edition statement 2. izd.
Publication and manufacture Novi Sad : Matica srpska, 2011 (Novi Sad : Budućnost)
Other authors Dešić, Milorad, 1939-
Ostojić, Branislav
Stanojčić, Živojin, 1930-
Physical description 508 str. ; 24 cm
Notes Tiraž 5.000
Rečnik uz pravopis: str. 251-508.
ISBN 978-86-7946-079-0
Subject terms Srpski jezik - Pravopis
UDC 811.163.41’35
COBISS.SR-ID 266622983
-
П11, т. 20.в(3)
Misliš li na izdanje iz ove diskusije? Ima li kakvih izmjena?
-
Kupio sam ovo izdanje. Neke sitnice jesu popravljene, kao što kažu na početku knjige. Potražiću greške iz našeg spiska.
-
Super. Da vidimo da li su nas čitali… :P
-
Hoćeš li, molim te, da pogledaš i da li je u P11 ispravljeno to što u rečniku stoji samo „preko puta“ a u tački 130 „prekoputa“, i to uz primer „prekoputa fakulteta“? Videh da je to Džo već uočio, ali ostalo je otvoreno je li u pitanju greška koju su 2011. ispravili ili namerno dvojstvo u zavisnosti od značenja.
Ovo nije mijenjano.
-
Hoćeš li, molim te, da pogledaš i da li je u P11 ispravljeno to što u rečniku stoji samo „preko puta“ a u tački 130 „prekoputa“, i to uz primer „prekoputa fakulteta“? Videh da je to Džo već uočio, ali ostalo je otvoreno je li u pitanju greška koju su 2011. ispravili ili namerno dvojstvo u zavisnosti od značenja.
Исто је у П11.
Имам га сад код себе, кажите шта још да проверимо. (Из теме о пропустима у П10 оставићу само поруке које се директно и концизно тичу пропуста.)
-
U rečniku u P10 stoji „Santjago, bliže španskom izgovoru nego Santijago“ s tim što upućuju na tačku 285, gde stoji Santijago, i još su i u tački 287 istakli da Santijago ne spada u izuzetke i da ga treba tako pisati. Jesu li i u rečnik P11 ubacili samo Santijago?
Čini mi se da je ovo već negde pomenuto, ali neka bude i na ovoj temi: u rečniku P10 je bilo Vilijem, a po Tvrtku je Vilijam, kao što i stoji u delu o engl. transkripciji. Je li to izmenjeno?
U rečniku je bilo foto-sinteza, foto-ćelija i sl, dok je u tački 84 navedeno fotosinteza, fotoćelija itd., kao što i treba. Jesu li to ispravili?
U rečniku piše „koledž, kolečski, ne koledžski“, sa upućivanjem na tački 19, u kojoj piše upravo obratno.
-
Evo i ovde da dodam link ka stranici na sajtu gde beležimo greške. Svaka greška ima svoju sopstvenu stranicu.
http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:ispravke-u-p11 (http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:ispravke-u-p11)
-
…
Све је исто!
-
Evo i ovde da dodam link ka stranici na sajtu gde beležimo greške. Svaka greška ima svoju sopstvenu stranicu.
http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:ispravke-u-p11 (http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:ispravke-u-p11)
Проверио сам. Све остало је без промена у П11.
-
Godina 1993. na kraju starog predgovora sada ima tačku. U P 93 je bilo pravilno bez tačke kad stoji u posebnom redu, u P 10 izostaje to pravilo. Da li je ukinuto?