Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Бруни 8. 10. 2010. у 23.14

: Корисни линкови
: Бруни 8. 10. 2010. у 23.14
Овде имате неке линкове ка сајтовима где се могу наћи ИПА и звучни записи за енглеска имена, што може доста помоћи при транскрипцији.

Пре него што почнемо, да укажемо на још две врло битне странице:
ИПА знаци  (http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:ipa)
Правила транскрипције (http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:transkripcija)

Marriam Webster : http://www.merriam-webster.com/dictionary
WordReference : http://www.wordreference.com (овде у двојезичним речницима се појављује ИПА за енглеске речи. Дакле, одаберите било који енглеско - неки речник и тражите енглеску реч, добићете је са ИПА транскрипцијом…)
DictionaryReference : http://dictionary.reference.com

Longman : http://www.ldoceonline.com/dictionary/
Srpsko-engleski i englesko-srpski simultani rečnik: http://srpsko-engleski-recnik.com/

Za ozbiljne transkribatore: i Jones (http://www.amazon.co.uk/English-Pronouncing-Dictionary-17th-CD-ROM/dp/0521680875/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid1227294027&sr=1-2) i Longman (http://www.amazon.co.uk/Longman-Pronunciation-Dictionary-John-Wells/dp/1405881186/ref=sr_1_4?ie=UTF8&s=books&qid=1227293909&sr=8-4) (obavezno s CD-om).

Evo nekih mnogo korisnih sajtova kad je izgovor u pitanju. Ovde se mogu cuti pravi Amerikanci kako izgovaraju odredjena imena:
http://forvo.com/
http://inogolo.com/
http://www.howjsay.com

Изговор холандског и фламанског:
https://web.archive.org/web/20131126175815/http://www.pronunciationguide.info/Dutch.html
https://web.archive.org/web/20120509105513/http://www.phantomranch.net/folkdanc/alphabet/flemish.htm

Један сајт на ком се могу чути англофони писци како сами изговарају своје име. Врло корисно кад је потребно знати како сам аутор изговара своје име…
http://www.teachingbooks.net/pronunciations.cgi

Енглески изговор страних композитора:
https://web.archive.org/web/20121027095702/http://www.pronunciationguide.info/index.html

PhoTransEdit - English Transcription Editor

PhoTransEdit is a free Windows tool created to make typing English transcriptions easier. It is based on a database that contains more than 150000 words and their corresponding phonemic transcriptions.

http://personales.ya.com/aingeru/

Тастатуре са IPA знаковима:
https://web.archive.org/web/20160301214139/http://www.rejc2.co.uk/ipakeyboard/
http://ipa.typeit.org/
http://www.phon.ucl.ac.uk/resource/phonetics/

Englishpage.com - Free online English lessons & ESL / EFL resources: http://www.englishpage.com/index.html
A dictionary of medical eponyms: http://www.whonamedit.com/
Одостражник (https://web.archive.org/web/20070126005121/https://sh.wikipedia.org/wiki/Odostra%C5%BEnik_RNiNR)
http://www.pokemyname.com
: Одг: Корисни линкови
: Соња 23. 10. 2010. у 23.32
За случај да некоме затреба: THE PLACE NAMES OF FIFE AND KINROSS, на
http://ia360630.us.archive.org/2/items/placenamesoffife00lidd/placenamesoffife00lidd.pdf

The following is a simple illustration of what is meant. The Fife name Beath (or Beith as it is written in Ayrshire) is the ancient Gaelic word beith = birch tree. In modern Gaelic the final "th" of beith is quiescent, and hence in the English spelling of Irish names the term appears as -bay {e.g. in Ballybay). So again the Fife river name Leven, from leamhan = an elm, appears in Ireland in English form as Laune, a name which would have been difficult to trace to its origin had not its literary form been preserved in Irish.

Практично - колико сам разумела бацивши набрзински поглед - објашњење (порекла) назива насеља у Ирској. Прелистај кад будеш имала времена, па ако мислиш да је непотребно, лако ћемо обрисати. Мени је на први поглед било симпатично.