Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : Шоми 18. 01. 2012. у 13.37

: Нови Вујаклијин речник
: Шоми 18. 01. 2012. у 13.37
http://www.blic.rs/Kultura/Vesti/302007/Predstavljeno-novo-izdanje-Vujaklije
: Одг.: Нови Вујаклијин речник
: Stoundar 18. 01. 2012. у 14.01
A kad će nešto originalno, npr. Veliki transkripcioni rečnik, sa dodatnim pravilima za turski jezik?
: Одг.: Нови Вујаклијин речник
: J o e 18. 01. 2012. у 14.10
То се, наравно, не помиње. Вероватно нема ко да ради: издавача би сигурно било.

Не знам коме озбиљном издавачу још пада на памет да после Клајна и Шипке објављује речнике страних речи. Нарочито овакве нашминкане вампире. Ваљда људи и даље иду за именом.
: Одг.: Нови Вујаклијин речник
: Бруни 18. 01. 2012. у 14.22
Nadam se samo da su korigovali onu homofobnu definiciju homoseksualizma. [fgrrr]

Vala baš, Stondar, baš bi mogli da malo sednu i rade nešto korisno, al meni se čini da neće, jer je to verovatno mnogo napornije od lickanja davno zastarelih knjiga…
: Одг.: Нови Вујаклијин речник
: Шоми 18. 01. 2012. у 14.26
Ма како нема ко да ради транскрипциони речник? Прћић је већ разрадио систем за енглески, за друге језике су правила мање-више чврста. Само то треба скупити на једно место и направити квалитетан приручник.
: Одг.: Нови Вујаклијин речник
: Бруни 18. 01. 2012. у 14.29
Pazi, sad nešto razmišljam, od tih super lingvista, nema niko mlađi od 70 godina, zar ne? Ima li uopšte nekih mlađih a uglednih, čuvenih lingvista? Ovima je verovatno odveć teško… A možda bismo mogli i mi da napravimo jedan takav rečnik?
: Одг.: Нови Вујаклијин речник
: Шоми 18. 01. 2012. у 14.40
Прћић нпр. има тек пет банки. Рајић је зашао у седму деценију.
: Одг.: Нови Вујаклијин речник
: Бруни 18. 01. 2012. у 16.03
Eto. A da pravimo mi rečnik? Ja na Vikidotu mogu da napravim tako da se samo popunjavaju polja. Poubacujemo oba Prćićeva rečnika, i redom dopunjujemo sa novim pitanjima koja se pojave na forumu…
: Одг.: Нови Вујаклијин речник
: Stoundar 18. 01. 2012. у 16.31
Mislim da ne bi mogla tek tako ubaciti Prćićeve rječnike, zbog autorskih prava. Naravno, niko ti ne brani da uzmeš kartu Švedske i transkribuješ imena većih gradova, ili da transkribuješ neki spisak najčešćih švedskih imena i prezimena. Što više originalnog posla, to bolje.
: Одг.: Нови Вујаклијин речник
: d@do 18. 01. 2012. у 16.36
Naravno, niko ti ne brani da uzmeš kartu Švedske i transkribuješ imena većih gradova, ili da transkribuješ neki spisak najčešćih švedskih imena i prezimena. Što više originalnog posla, to bolje.
Ja bih predložio da se prvo transkribuje i sjede za onaj švedski sto i detaljno dogovori o svemu pomenutom. [palci]
: Одг.: Нови Вујаклијин речник
: Stoundar 18. 01. 2012. у 17.18
Trebalo bi na taj način istestirati skandinavska pravila i poslati Rajiću bilo kakve nedoumice.
: Одг.: Нови Вујаклијин речник
: Бруни 18. 01. 2012. у 22.10
Mislim da ne bi mogla tek tako ubaciti Prćićeve rječnike, zbog autorskih prava. Naravno, niko ti ne brani da uzmeš kartu Švedske i transkribuješ imena većih gradova, ili da transkribuješ neki spisak najčešćih švedskih imena i prezimena. Što više originalnog posla, to bolje.
Kakva autorska prava, pa ako na transkripcije ima autorska prava, onda ne bi niko smeo da ih koristi u svojim tekstovima. A da radim sama, neću. Ako ima volje da se radi, ja ću sve da napravim i osposobim za neometan rad. Ako nema, onda ništa.