Српски језички атеље

Српски језички атеље => Превођење => : Vukvuk 19. 01. 2012. у 00.51

: Ciencia ficción - калк или превод?
: Vukvuk 19. 01. 2012. у 00.51
Science fiction je na španskom ciencia ficción (http://es.wikipedia.org/wiki/Ciencia_ficci%C3%B3n).

To je samo kalk sa engleskog.


Izdvojeno odavde (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1989.msg20529#new).
: RE: Ciencia ficción - калк или превод?
: Бруни 19. 01. 2012. у 08.38
Science fiction je na španskom ciencia ficción (http://es.wikipedia.org/wiki/Ciencia_ficci%C3%B3n).

To je samo kalk sa engleskog.

Ne, to je prevod sa engleskog.
: RE: Ciencia ficción - калк или превод?
: Vukvuk 19. 01. 2012. у 15.14
Ne, to je prevod sa engleskog.

Ne, prevod bi bio (literatura de) ficción científica.
: RE: Ciencia ficción - калк или превод?
: Бруни 19. 01. 2012. у 15.23
Ne, to je prevod sa engleskog.

Ne, prevod bi bio (literatura de) ficción científica.
Један појам може имати више варијанти превода на циљном језику. У превођењу нема односа 1:1, али то је већ нека друга тема… :hehe:
: RE: Ciencia ficción - калк или превод?
: Vukvuk 20. 01. 2012. у 06.18
Bruni, jednom određenom značenju po pravilu odgovara jedan određen prevod; tako da nema više varijanti prevoda, već je ciencia ficción očigledan kalk prema engleskom science fiction.

estoy pensando no solo en casos aislados como el de ciencia ficción (calco del inglés science fiction, donde el sustantivo central no es science, sino fiction, nuestra narrativa),

http://cvc.cervantes.es/lengua/esletra/pdf/03/017_navarro.pdf

b) Calcos de estructura: se presentan cuando la construcción sintáctica no es propia de la lengua de llegada, como ocurre en el caso de la expresión inglesa science-fiction que se traduce habitualmente como ciencia ficción, en lugar de optar por la forma ficción científica.

http://meaningbeyondwords.blogspot.com/2010/02/extranjerismos-prestamos-y-calcos.html