Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Бруни 28. 01. 2012. у 21.11

: Atletičari Tonge
: Бруни 28. 01. 2012. у 21.11
    Ana Po’uhila (http://en.wikipedia.org/wiki/Ana_Po%27uhila),
    Ma’afu Hawke (http://en.wikipedia.org/wiki/Ma%27afu_Hawke),
  Ana Siulolo Liku
    Paea Wolfgramm (http://en.wikipedia.org/wiki/Paea_Wolfgramm),
    Sifa Taumoepeau (http://en.wikipedia.org/wiki/Sifa_Taumoepeau) и
    Fine Sani Vea.

Kako se transkribuju ova imena?
: Одг.: Atletičari Tonge
: Orlin 28. 01. 2012. у 21.29
Нажалост не знам одговор, али ми jе занимљиво ово питање. Чини ми се потребно да знамо:
1. Да ли jе наведен изворни облик ових имена или jе то нека транскрипциjа - личе ми на већ транскрибоване, наjвероватниjе на енглеском.
2. Коjи jе оригинални jезик, каква му jе ортографиjа и инвентар гласова?
Ако jе немогуће да нађемо одговор на ова 2 питања, jа бих просто "пресловио" на ћирилицу ове латиничне облике замењуjући w -> в и испустио jедно m у имену где jе ово слово дупло.
: Одг.: Atletičari Tonge
: Vukvuk 28. 01. 2012. у 21.35
Ana Pouhila, Maafu Hok, Ana Siulolo Liku, Paea Volfgram, Sifa Taumoepeau, Fine Sani Vea.
: Одг.: Atletičari Tonge
: Шоми 28. 01. 2012. у 22.02
Ana Siulolo Liku

Сијулоло? [pardon]
: Одг.: Atletičari Tonge
: Бруни 28. 01. 2012. у 22.06
Вероватно је преузето из енглеског. Не знам како изгледа на тонгоанском (?). Ставила сам линкове ка енглеским чланцима на њикипедији, за оне за које постоји чланак.
: Одг.: Atletičari Tonge
: Orlin 28. 01. 2012. у 22.15
Вероватно је преузето из енглеског. Не знам како изгледа на тонгоанском (?). Ставила сам линкове ка енглеским чланцима на њикипедији, за оне за које постоји чланак.
Ако jе заправо тако, транскрибоваћемо по правилима транскрипциjе из енглеског - свиђаjу ми се Вуквукове вариjанте:
Ana Pouhila, Maafu Hok, Ana Sijulolo Liku, Paea Volfgram, Sifa Taumoepeau, Fine Sani Vea.
Само нисам сигуран да ли jе добро сачувати апострофе - они су можда фонолошки значаjни (мада не знам шта тачно везано за изговор jе означено овим апострофима).
: Одг.: Atletičari Tonge
: Vukvuk 28. 01. 2012. у 23.46
Сијулоло? [pardon]

Da.  [pardon] I nisam siguran da li Volfgram ili Vulfgram.

Apostrofi označavaju glotalni ploziv, ali takav glas u srpskom ne postoji. Ostala slova imaju iste vrednosti kao u srpskoj ortografiji, ali Hawke i Wolfgramm očigledno nisu tonganska imena - Hawke je nadimak engleskog porekla a Wolfgramm mi liči na nemačko prezime, ali ne znam da li ga izgovaraju prema nemačkom ili prema engleskom.
: Одг.: Atletičari Tonge
: Шоми 28. 01. 2012. у 23.56
Apostrofi označavaju glotalni ploziv, ali takav glas u srpskom ne postoji.

Кад приликом штуцања изговориш а — постоји. :D

Шалу на страну: јеси ли сигуран и за оно Таумоепеау? Можда је франкофоно име, па Таумопо? Одакле си транскрибовао?
: Одг.: Atletičari Tonge
: Vukvuk 29. 01. 2012. у 00.10
јеси ли сигуран и за оно Таумоепеау? Можда је франкофоно име, па Таумопо? Одакле си транскрибовао?

Liči, ali nije.

Proučio sam tonganski pravopis i fonologiju i video da je pravopis fonološki a fonologija vrlo jednostavna - imaju pet vokala /a, e, i, o, u/ i dvanaest konsonanata /p, f, v, m, t, s, l, n, k, ŋ, ʔ, h/, gde jedino /ʔ/ nema korespondent, ostali se prenose bez problema.
: Одг.: Atletičari Tonge
: Бруни 29. 01. 2012. у 00.21
Ди га пре нађе?  :-/
: Одг.: Atletičari Tonge
: Vukvuk 29. 01. 2012. у 00.23
Ди га пре нађе?

Koga?
: Одг.: Atletičari Tonge
: Бруни 29. 01. 2012. у 00.26
Ди га пре нађе?

Koga?
Па тонгански правопис…  :hehe:
: Одг.: Atletičari Tonge
: Vukvuk 29. 01. 2012. у 00.30
Pa imaš na Vikipediji (http://en.wikipedia.org/wiki/Tongan_language#Tongan_alphabet).  [pardon]
: Одг.: Atletičari Tonge
: Бруни 29. 01. 2012. у 00.32
Pa imaš na Vikipediji (http://en.wikipedia.org/wiki/Tongan_language#Tongan_alphabet).  [pardon]
Могла сам да претпоставим… :P