Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : Duja 29. 01. 2012. у 19.37

: Икад
: Duja 29. 01. 2012. у 19.37
Издвојено одавде. (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=905.new;topicseen#new)

Mene su indoktrinirali s tim ikad. [neznam] Na kraju krajeva, šta fali toj konstrukciji? Ekonomična je, nedvosmislena, i nije ni više ni manje nelogična od mnogo sličnih. Ako i do sada nije korištena u srpskom, e pa odskora se koristi, i to bogme dosta.
: RE: Икад
: Бруни 29. 01. 2012. у 20.13
Стварно ти је логична [iznenadjen]? Мени је апсолутно нелогична и бесмислена. Зато ми се толико и не свиђа. Звучи БАШ као јако лош превод. Али, можда је то зато што ја нисам толико изложена томе, као ви што сте у Србији. Можда би и мени, да живим тамо и да свакодневно слушам и читам то "икад" постало нормално. Не знам. Само знам да ми се не допада то неконтролисано преузимање енглеске синтаксе која тотално обесмишљава српску реченицу.  [fgrrr]
: RE: Икад
: Stoundar 29. 01. 2012. у 20.30
I meni smeta, Dujo, jer odmah pomislim na bukvalan prevod s engleskog. Ne može se tek tako prihvatiti dok se ne izgubi taj utisak.
: RE: Икад
: Belopoljanski 29. 01. 2012. у 20.36
Зна ли неко да ли је фраза „the ****est ever“ укорењена у енглеском језику, или је израз модеран?

Ако се ради о релативно новом изразу, можда се може и разумети настанак сличног облика и у српском, као жеља за сличним језгровитим изразом.

У енглеском сленгу се појављује чак и израз „the best ever ever“.
: RE: Икад
: Belopoljanski 29. 01. 2012. у 20.38
ПС И мени делује као дослован превод са енглеског, али примећујем да га обилато користе и природно прихватају и они који уопште не говоре енглески.
: RE: Икад
: Бруни 29. 01. 2012. у 20.55
Ја мислим да ти што га прихватају или уопште не размишљају о језику као ми, или једоноставно прихватају као неко помодарство. И не само овај израз, него много тога другог (да не понављам сад онај "имам проблем")…
: RE: Икад
: Duja 29. 01. 2012. у 22.42
Ja se slažem da je u pitanju (loš?) prevod s engleskog, ali to nije razlog da ga a priori odbacimo: izraz se prosto vremenom uobičajio. Alternative ili nisu podjednako jezgrovite (svih vremena) ili nemaju istu konotaciju (do sada implicira da se taj status promenio), ili uopšte nisu gramatične (*najveća ideja oduvek). Pa što ga onda i ne prihvatimo? Imamo i daleko gore anglo-srbizme od tog.
: RE: Икад
: Бруни 29. 01. 2012. у 22.53
Не знам, Дујо, мени се не чини тако. Мени је сасвим ок израз "свих времена". Потпуно исто значи као и то "икад". Како мислиш да није језгровито? То "навећа идеја одувек" ми се уопште не допада, изгледа ми потпуно исто као и "икад".
: Одг.: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
: Duja 29. 01. 2012. у 23.00
Pa lepo, svih vremena ima 4 sloga i 11 slova, a ikad 2 sloga i 4 slova. Ekonomičnost je bitan, mada ne i jedini princip u jeziku.
: Одг.: Икад
: Бруни 29. 01. 2012. у 23.21
 [neznam] Мени то није битно. Једнако је згодно изговорити оба израза.