Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Jelen@ 30. 01. 2012. у 15.42
-
Treba mi transkripcija holandskog imena William. Konkretno, imena holandskog princa, koje sam, po analogiji s engleskim Vilijam, verovatno pogrešno izgovorila.
-
Не, Вилијам је тачно.
http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:transkripcija-iz-holandskog-jezika
-
Hvala, Šomi. Biće, ipak, da se čovek zove Willem Alexander, te se to ime, verovatno, drugačije transkribuje.
-
Ako je Willem, onda je Vilem.
-
Vilem-Aleksander, sa crticom.
-
Vidim da ga i naši novinari zovu Viljem.
http://www.mondo.rs/s232330/Ostali_sportovi/Cestitao_nam_i_holandski_princ.html (http://www.mondo.rs/s232330/Ostali_sportovi/Cestitao_nam_i_holandski_princ.html)
Čini li vam se da je velika greška u pitanju? Verovatno jeste, mada je pitanje koliko vremena imaju novinari koji pišu te vesti da provere transkripciju baš svakog, retko korišćenog, imena.
-
Jeste, jer je čovek Holanđanin, nije Englez. A i da je Englez, opet bi bilo pogrešno (Vilijam je ispravno).
-
Ostavio sam komentar uz članak, pa ćemo vidjeti.
-
Kanda skoro nećemo. :(
Poslala sam im i ja skoro pa diplomatski komentar i objavili su ga! Doduše, korisnije bi bilo da su ispravili grešku u tekstu, nego što su ga objavili. Izgleda da je sugestija bila previše nežna.
-
Eto, neka im svaki ateljeovac pošalje sličnu poruku u kojoj će se koristiti pravilna transkripcija. [da]
-
Dobra ideja, mada sumnjam da će ukapirati. Ja sam poslala tek kad sam videla da ni sutradan nije objavljena Vaša (tvoja?) poruka.
-
Na forumu se ponekad persira Zoranu, a inače smo svi na „ti“.