Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Синтакса => : Бруни 2. 02. 2012. у 21.57

: Zahtev za ponudu ili za ponudom
: Бруни 2. 02. 2012. у 21.57
Sa mejla, s malim zakašnjenjem:

Da li je ispravno napisati:

1.       Zahtev za ponudu  ili

2.       Zahtev za ponudom
: Одг.: Zahtev za ponudu ili za ponudom
: Vukvuk 3. 02. 2012. у 06.06
Pa pravilno je oboje, zavisi od konteksta. Zahtev za izdavanje vize, ali zahtev za novom filozofijom.
: Одг.: Zahtev za ponudu ili za ponudom
: J o e 3. 02. 2012. у 08.27
Ја међу тим примерима не видим никакву суштинску разлику да би имали различиту рекцију.

Клајн даје предност акузативу.
: Одг.: Zahtev za ponudu ili za ponudom
: Vukvuk 3. 02. 2012. у 08.37
Novo vreme donelo je i zahtev za novu filozofiju? Meni baš "para uši".

S druge strane, podneti zahtev za vizom mi je sasvim pogrešno.
: Одг.: Zahtev za ponudu ili za ponudom
: J o e 3. 02. 2012. у 08.57
Можда ти разликујеш формални и неформални чин, али не верујем да је то већински. Људи обично користе или инструментал или акузатив, за све случајеве.
: Одг.: Zahtev za ponudu ili za ponudom
: Duja 3. 02. 2012. у 09.07
Nemam definitivan odgovor na pitanje, samo bih izneo opservaciju:

Sklopovi tipa X za Y, gde je X misaona imenica a Y predmet tražnje, imaju sledeće rekcije:

želja/čežnja za vizom/ljubavlju
molba za vizu/ljubav

Za (po)tražnju pak ne mogu da se odlučim, ali bih rekao da ide pretežno uz gradivne imenice, sa instrumentalom (tražnja za ljubavlju/šećerom). U svakom slučaju, ovde argument ima partitivnu ulogu: možemo reći tražnja za vizama (je li ovo instrumental?), ali ne tražnja za vizom.

Slično, i potraga može biti samo za ljubavlju/šećerom/vizom.

Zahtev, očito, ima moguće obe rekcije. Međutim, što reče Vuk, kada je argument misaona ili gradivna imenica, nameće se instrumental, u partitivnom značenju (zahtev za filozofijom/ljubavlju/šećerom). Kada je u pitanju konkretna stvar, akuzativ je prirodniji (zahtev za vizu/posao/ostavku).

Dakle, mislim da se deo odgovora krije u partitivnosti predmeta tražnje, ali obrazac nije isti kod svih sklopova ovog tipa. Kad razmislim, možda i molba se ponaša isto kao zahtev: molba za ljubavlju mi čas zvuči kao gramatično, a čas ne.
: Одг.: Zahtev za ponudu ili za ponudom
: Vukvuk 3. 02. 2012. у 18.04
Клајн даје предност акузативу.

A odatle li je (kod Ničea) volja za moć, koja je meni oduvek bila negramatična?

Meni se čini da stvar nije u apstraktnosti objekta želje/zahteva/volje, nego u tome da li se radi o dopuni ili odredbi.

Čovek ima urođenu - volju za moći.
Nemam sada volje (za tako nešto).

Novo vreme iznosi - zahtev za novom filozofijom.
Zahtev (za izdavanje vize) popuniti štampanim slovima.

Grešnička molitva je - molba za ljubavlju.
Podneo sam molbu (za posao).


(To jest, ne striktno dopuni ili odredbi, ali o nekom sličnom odnosu.)