Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Бруни 6. 02. 2012. у 21.05
-
Pitanje je sad! [fsmile]
-
Narbona.
-
A što nije Narbon? Narbonne, E se ne transkribuje, niti se izgovara.
-
S jedne strane postoji tradicija gramatičkog prilagođavanja (P 10, str. 232/233); s druge strane nije obavezujuća: v. primjer Bajon (BAYONNE) pri dnu str. 240 u P 10. Zavisi od toga šta je uobičajeno.
-
i kako ja mogu da znam da li je uobičajeno Narbona?
-
Pa nije uobičajeno ni jedno ni drugo. Iako dobro poznajem geografiju, nisam znao o čemu je reč dok nisam pogledao znate-već-gde.
Mislim da nećeš pogrešiti ni sa jednim rešenjem. Ja bih išao sa Narbona, po tradiciji da feminizujemo toponime ženskog roda na muklo -e: uporedi Sorbona , <Sorbonne>, Ženeva , <Genève> (mada sam siguran da ima izuzetaka). Kao bonus, na lokalnom oksitanskom (srodnom katalonskom), mesto se zaista zove <Narbona>.
-
Имамо и Шампања, Гаскоња, Лорена, Бретања, па и Сена, Бастиља.
Правопис пак за Auvergne даје Оверњ или Оверња, вероватно зато што се није усталило. (Ја бих ту нарочито ишао са -а због незгодне финалне групе).
И даље стоји да су оба предлога добра, само су чешће феминизације код назива регија.