Српски језички атеље
Српски језички атеље => Семантика и етимологија => : Депутат 4. 03. 2012. у 20.52
-
Да ли је правилно рећи: "Ја знам да возим бицикл", или би ипак требало: "Ја умем да возим бицикл"?
Наравно да се питање односи на општу употребу пре свега речи знати.
-
Ne osjećam da je pogrešno znati voziti bicikl, a sa mnom se slaže jednotomni RMS, koji značenje umjeti donosi kao drugo po redu. (Uz to, ne znam da li sam jedini ovdje, ali riječ umjeti skoro nikada ne koristim, jer mi se najbolje ne uklapa u jezičko osjećanje. Da nije običnija u Srbiji? Šta kažu ostali?)
-
Танана је разлика између та два глагола. Уз знати бих можда подразумевао већу дозу умећа, мада су начелно глаголи истозначни у овим изражајним облицима.
-
Код Лалевића ("Синоними и сродне речи српскојхрватског језика") одредница умети упућује на знати. Али по примерима датим под "знати" рекао бих да је за бицикл боље да се каже умем да возим. Зато што "знати" има и шире значење. Преписујем од речи до речи: знати значи имати о некоме или нечему потпуно јасну представу, разликовати га по појединостима и суштини, по чињеницама и доказима, поседовати потпуну обавештеност о нечему.
И пример:
Знаш ти моју жену, увек је намргођена.
Умети значи бити у нечему вешт, знати га радити.
-
Мени се чини да је значење знати доста померено од основног значења. Ипак је знање оно што "носимо" у глави, а умеће се исказује кроз саму радњу. Требало би да је знати како = умети, чини ми се. Али ако је за знати тако написано у речнику, онда је у реду.
-
"Знати како" не може бити еквивалент за "умети". Пример: "Знам како се свира на виолини" vs, "Умем да свирам на виолини". "Знати да" заиста се често користи уместо "умети". Ипак, кад се нервозно издерем на некога са "Умеш ли ти да ућутиш!?" не пада ми на памет да кажем "Знаш ли" јер тај зна, само не уме :)
-
"Знати како" не може бити еквивалент за "умети". Пример: "Знам како се свира на виолини" vs, "Умем да свирам на виолини". "Знати да" заиста се често користи уместо "умети". Ипак, кад се нервозно издерем на некога са "Умеш ли ти да ућутиш!?" не пада ми на памет да кажем "Знаш ли" јер тај зна, само не уме :)
Нисам мислио да се са "знати како" може заменити "умети" већ само значењски.
-
Али и ја сам на то мислио. Реченица са "знати како" значењски није иста као она с "умети".
-
Ипак, кад се нервозно издерем на некога са "Умеш ли ти да ућутиш!?" не пада ми на памет да кажем "Знаш ли" јер тај зна, само не уме. :)
:D Да, то је та разлика.
-
"Знати како" не може бити еквивалент за "умети". Пример: "Знам како се свира на виолини" vs, "Умем да свирам на виолини".
Овде пример има два смисла: може се протумачити и да тај неко уме да свира, а може да значи и да је само видео како се свира, па "зна како" се то ради. Овај други случај ми делује шире распрострањен.
Моје запажање је било: "знати нешто" - јесте/није једнако - "умети нешто радити". "Знати КАКО нешто радити" би, по мом осећању, требало да буде пуна конструкција, где се "КАКО" изоставља, и "знати" шири своје семантичко поље.
Многи други језици праве јасну разлику између ових речи.
-
Po meni, to su sinonimi.
-
Моје запажање је било: "знати нешто" - јесте/није једнако - "умети нешто радити".
Могу да се сложим да се "знати нешто радити" и "умети нешто радити" колоквијално користе у истом значењу, мада се лично трудим да истакнем разлику када год је то значајно. На пример, строго пазим да кажем (отприлике): "После завршене обуке запослени ће умети да угасе почетни пожар класе А" , а не "знаће да угасе", јер желим да истакнем да се ради о увежбавању одређених радњи, а не учењу из књиге.
Знати КАКО нешто радити" би, по мом осећању, требало да буде пуна конструкција, где се "КАКО" изоставља, и "знати" шири своје семантичко поље.
Овде баш нисам компетентан што се тиче лингвистике, али ми управо присуство или одсуство "како" потпуно мења значење: "Знам (умем) да правим палачинке" vs "Знам како да правим (како се праве) палачинке".
:) Када сам први пут правио палачинке знао сам како се то ради, само нисам умео, па је испало како је испало. Сад умем, али не могу да кажем да знам, је мој је рецепт "направити тесто да није ни превише ретко, ни превише густо" - чиста вештина, знања нигде.
-
Ne znam da li je Deputatovo pitanje bilo inspirisano ovom skorašnjom diskusijom (http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2365023) na WR forumu, ili je u pitanju čista koincidencija. U njoj ima i komparativne analize u drugim slovenskim jezicima.
-
Питање је повезано са мојим размишљањем на ову тему. Био сам инспирисан следећом ситуацијом: у руском постоје иста ова два глагола (знать, уметь), па је честа ситуација да Срби који уче руски, услед интерференције, често праве ову грешку (у руском је правилно: "ја умем да возим бицикл", а не: "ја знам да возим"). А колико сам прочитао на форуму који је навео Дуја и у осталим словенским језицима је тако. Свестан сам колико је честа употреба "знам да + презент", па сам хтео да мало поразговарамо на ову тему. :)
-
Ovde se ne pravi razlika između konstrukcija "Znati kako se…" i "Znati kako da…", što mi se čini pogrešno. Prva konstrukcija se jasno semantički razlikuje od "umeti", ali druga je već značenjski znatno bliža, ako ne i istovetna, ili bar sasvim nedvosmisleno zamenjiva sa "umeti". Ja na primer, znam kako se prave palačinke, dakle imam načelno znanje o potrebnim sastojcima i nizu postupaka koji za rezultat imaju palačinke, ali ne znam kako da ih napravim, tj. ne umem da ih napravim jer ne raspolažem potrebnom veštinom.