Српски језички атеље

Српски језички атеље => Семантика и етимологија => : Бруни 12. 03. 2012. у 11.45

: Okus i ukus
: Бруни 12. 03. 2012. у 11.45
S mejla:

razlika između reči okus i ukus
 
: Одг: Okus i ukus
: Зоран Ђорђевић 12. 03. 2012. у 13.26
То је исто. Укус је умами на српском, а окус на хрватском.
: Одг: Okus i ukus
: J o e 12. 03. 2012. у 15.58
Хрвати разликују (ХЈП):

ùkus m
1.    sustav estetskih pogleda, pojam, shvaćanje lijepoga, estetsko mjerilo
2.    razg. osjećaj i sposobnost razlikovanja lijepoga od ružnoga (u svojoj i tuđoj vanjštini, ponašanju itd.) [imati (nemati) ukusa]

òkus m
1.    fiziol. jedno od pet osjetila (uz opip, vid, sluh, njuh)
2.    osjećaj koji jelo izaziva u ustima (sladak, gorak, slan, ljut itd.)

Могуће је да и наши речници бележе неку разлику.
: Одг: Okus i ukus
: Шоми 12. 03. 2012. у 20.06
Допадају ми се те разлике које они праве. Као што Енглези имају нпр. murder, homicide и manslaughter, који у правничком речнику имају сасвим прецизна значења, тако и Хрвати разликују убојство и уморство, док је у нас то све убиство.
: Одг: Okus i ukus
: Зоран Ђорђевић 12. 03. 2012. у 21.38
Мени се допада она фина разлика које са чује у Војводини: опио се. Овде се говори само напио се, што није толико прецизно.