Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Психо-Делија 26. 03. 2012. у 09.14
-
А сад мало посипања пепелом:
Ономад сам на једном "племенитом" пројекту инсистирао на транскрипцијама Стосер и Сервајвор за ријалити Survivor и презиме тенисерке Samanthe Stosur. Потпуно сам сметнуо са ума да се ту ради о ненаглашеном самогласнику /ɚ/ који се према Прћићевим табелама преноси према писму. Дакле, /sɚ’vaɪ.vɚ/ i /ˈstoʊsɚ/ би било Сурвајвор и Стосур. ’Ел сам у праву? [cesh]
-
За Сурвајвор свакако.
-
…a Stosur bi ipak trebalo da je Stoser.
-
..a Stosur bi ipak trebalo da je Stoser.
Ценим да грешиш. Радисе о ненаглашеном /ɚ/ , а по Прћићевим табелама тај глас се преноси по писму, дакле као "ур". Прћић наводи и примере: Turturro, Arthur, Wilbur. Знатижељан сам: Џо и Дуја, зашто мислите да је Сурвајвор, а да није Стосур, иако се ради о идентичним самогласницима? :-/
-
Nisam 100% siguran. Mislio sam da se svako šva zapisano kao <ur> prenosi kao <er>, naglašeno ili ne, ali sudeći po tvojim protivprimerima, nije tako.
-
А ја сам мислио да се свако шва, наглашено или не, преноси према писму, без обзира на положај у речи. Али немам Прћићеве речнике.
Ја мислим, дакле, Сурвајвор и Стосур. Код нпр. Turner мислим да је /ɛ/ или /ɜ/ у ИПА запису, па отуд <е> у транскрипцији: Тернер.
-
Ne vjerujem da ti primjeri spadaju u onu zonu sumraka, među (sekundarno?) naglašene samoglasnike u tabeli naglašenih samoglasnika, ali nisam sigurniji od 99%.
-
Šva ne može biti naglašeno.
-
Mislio sam na centralni samoglasnik [ɚ], kao u burn, ali nemam simbol na mobilnom (ovaj sam naslepo iskopirao iz prve poruke).
-
Prćić ima neke čudne kriterijume šta je naglašeno. [blb]
-
Mislio sam na centralni samoglasnik [ɚ], kao u burn, ali nemam simbol na mobilnom.
Znam koji — ono [ɜ:] —, ali on je obavezno pod akcentom (i da, on se prenosi sa /er/, osim kada je u pismo predstavljen sa <or>, kad se prenosi sa /or/).
-
Prćić ima neke čudne kriterijume šta je naglašeno.
Pa znaš li neki primer gde tretira šva kao sekundarno naglašeno? Koliko ja znam englesku fonologiju, šva je po definiciji nenaglašeno.
-
Али немам Прћићеве речнике.
Имаш (http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:transkripcija-sa-engleskog-jezika).
-
Prćić ima neke čudne kriterijume šta je naglašeno.
Pa znaš li neki primer gde tretira šva kao sekundarno naglašeno? Koliko ja znam englesku fonologiju, šva je po definiciji nenaglašeno.
Није шва, али има „секундарни нагласак“.
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2079.msg21295#msg21295
-
Али, ни survivor ни Stosur немају секундарни нагласак.
-
http://www.youtube.com/watch?v=l9omPWFqR9Q (http://www.youtube.com/watch?v=l9omPWFqR9Q)
Овдје је коментатор(ка?) назива Стоузер.