Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : J o e 3. 04. 2012. у 07.32
-
Шта бисте радили с овом (http://www.oriahmountaindreamer.com/index.php)? Транскрибовали, преводили?
Ево података о имену:
The Name
Oriah has a long and unusual history with her name. In 1984, at thirty years of age, after the onset of severe Chronic Fatigue Syndrome, she had a dream where several elderly women- those she calls Grandmothers in the dream- told her to change her given name to Oriah as part of the process of healing. Nervous about doing something others might see as strange, but desperate to be well, she took the name Oriah and has been called this (by everyone but her mother) since that time. Twenty years later, while doing a book tour, on three successive nights, in three different cities, she was told by people at the bookstores she was visiting that Oriah means light of God in Hebrew, and that it is an ancient Jewish custom to change a patient’s name when doing a healing, to invite new and healing energies.
A year after taking the name Oriah, still seeking healing, she went to a shamanic teacher who gave her the medicine name "Mountain Dreamer.” The shaman told her that a medicine name tells someone what gifts they have to offer the world in their lifetime and that Mountain Dreamer meant "one who likes to find and push the edge."
Because she first shared the prose-poem "The Invitation" (in 1994) with those who had come to participate in ceremony with her, the poem and her subsequent books first appeared under the name Oriah Mountain Dreamer. This led to all kinds of interesting misunderstandings (Eg.-people assumed she was an elderly or deceased Native American man.) Interviewers often begin conversations with, "Now that’s not a real name, is it?" Oriah, while deeply honouring the spiritual tradition from which she has received her name, understands that in our modern culture such a name is bound to prompt reactions. She even admits to sometimes sharing the prejudice of thinking that people using names like Mountain Dreamer might be a little flaky! So, she good naturedly explains, when asked, that Oriah Mountain Dreamer is indeed a "real" name, although not her birth name, and reflects on the fact that in our culture what is considered “most real” is that which indicates familial association (inheritance rights, marital status and/or patrilineage) while some other cultures would consider a spiritual name more “real.”
In the spring of 2006 Oriah and HarperONE decided to release the paperback editions of some of the books simply under the name Oriah in the hopes that this would make her insights, stories and meditations available to a wider audience. In her daily life Oriah uses her family name, House, although she finds that leaving phone messages from Oriah House has led some to think the call must be from a group home or social institution. And so the process of naming and explaining continues.
-
Ево (http://www.pronouncenames.com/pronounce/oriah) и изговора: oh r ee uh
-
Orija Planinska Sanjarka po analogiji s indijanskim imenima, ali bi se trebalo posavjetovati s njom u slučaju ozbiljnog prevođenja. Ko zna, možda joj značenje nije toliko bitno kao engleski izgovor, možda joj se više sviđa Planinski Sanjar kao (donekle) rodno neutralan oblik, ili Orija Planinskih Snova kao zaista neutralan oblik, itd.