Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Психо-Делија 8. 04. 2012. у 18.10
-
Bill Rancic, амерички забављач. Хрватско-ирског порекла, син Гејл и Едварда, рођен и одрастао у САД, вероватно не зна ни речи хрватског. На енглеској Википедији дају и изговор /ˈræntsɪk/ што би се транскрибовало као Ранцик, али такође дају и хрватску графију имена (Rančić) те изговор на хрватском [râːntʃitɕ]. Додуше, по овом овде http://thenameengine.com/name.aspx?id=1747&name=Bill-Rancic&cat=223 (http://thenameengine.com/name.aspx?id=1747&name=Bill-Rancic&cat=223) и овом овде http://www.sos.mo.gov/wolfner/sayhow/?id=r (http://www.sos.mo.gov/wolfner/sayhow/?id=r) мучени Бил би био Рансик , али ко сам ја да сумњам у ауторитет Википедије на енглеском? С обзиром на недавне расправе о транскрипцији имена и презимена лица која су пореклом са ових простора, постављам питање: Ранцик, Рансик или Ранчић?
-
Ransik (http://www.youtube.com/watch?v=EuOghIr0Ieg&t=2m52s).
-
Bogami, ovdje jasno čujem /ts/ (http://www.youtube.com/watch?v=Gq5GZypTD4g&feature=player_detailpage#t=12s), a pošto je prezime stranog porijekla, trebalo bi da je Rancik a ne Rantsik (kao što imamo Svusi Kerc a ne Kerts).
-
Ali pogledaj ovaj članak: Duration of epenthetic [t] in polysyllabic American English words (http://www.linguistics.ucla.edu/people/blankenship/EpenthesisArticle.pdf)
This paper reports how stress and the position of the /ns/ cluster in polysyllabic words affect [t] epenthesis in four different environments: (1) word-medial after a stressed vowel (e.g. "cen.sus vs. "dents us); (2) word-final after a stressed vowel (e.g. in."tense vs. in"tents); (3) word-medial after a stressless vowel (e.g. con."sent vs. blunt "say.ing); and (4) word-final after a stressless vowel (e.g. "sci.ence vs. "con.tents).
ili ovaj: The production and perception of epenthetic stops (http://grammar.ucsd.edu/speechlab/research/lsa_epenthesis.pdf)
The present production and perception results support the view that the contrast between [nts] and [ns] is currently neutralized (in Southern California English), at least in word-final position in familiar words
Further production and perceptual tests are underway to investigate the effect of orthography on perceptual results, and to determine the extent to which neutralization applies to different styles of speech
Već smo negde pisali o ovome.
-
А зашто није Ранчић?
-
Vukvuče, čak i da se udubim u te linkove, ionako bi Prćićeva bila zadnja, tako da ne vidim neku svrhu. Rancik je bliže pisanju nego Ransik, mada Ransik jeste intuitivnija varijanta, prema uobičajenom čitanju u engleskom. U svakom slučaju, Googleom nalazim jedino Rančić, mada sumnjam da Rancic govori hrvatski kao maternji (trebalo bi provjeriti).
-
Dobro, dok ne saznaš Prćićevo mišljenje, ja kažem Ransik.
-
Да напоменем да је у CEPD-u латиничко слово "c" представљено фонемом /ts/ у ИПА-запису, и то у већини речи које садрже то слово. Додуше, /t/ у /ts/ је искошено /ts/, што значи да је код изговора опционално. То /ts/ се увијек преноси као "с" ("s") (уколико представља латиничко слово "c"), сем у случајевима када је и у оригиналној графији "ts" (нпр. Roberts, Watson итд.). По овоме, Рансик је једина исправна транскрипција. Могуће је да носилац имена има другачије мишљење о свему томе (као нпр. тенисер Frank Dancevic, који је у америчким медијима био Дансевик све док у једном интервјуу није напоменуо да преферира изговор Данчевич), али Рансик ми се чини мудрим решењем све док се не докаже другачије.
-
Meni u ovakvim slučajima jedino valdino jeste kako on sam izgovara (i piše) svoje prezime u svom maternjem jeziku, a to je engleski. Ništa više.
-
Ovde je problem što je [ts] alofon od /s/ u ovoj poziciji. Međutim, kanonički oblik je [s ]. I ja bih, dakle, išao sa Ransik.