Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => : Inception 15. 04. 2012. у 21.53

: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: Inception 15. 04. 2012. у 21.53
И једно и друго и треће сам чуо и видео данас.
Будите љубазни па ми појасните ово. Хвала.
: Одг: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: Orlin 15. 04. 2012. у 21.56
За воскресе знам да jе из црквенословенског и користи се свуда где се користио црквенословенски - и у Србиjи и у Бугарскоj и у Русиjи.
: Одг: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: Belopoljanski 15. 04. 2012. у 22.16
Ускрснути на црквенословенском има два облика читања, прилагођени српскословенски и рускословенски. Према првом је Христос васкрсе! (од васкрснути), а према другом Христос воскресе!  (од воскреснути).

„ВаскрЕсе“ је неправилно. Или васкрсе, или воскресе.

(Само што би и на рускословенски поздрав Христос воскресе! требало бити доследан, па одговорити Воистину воскресе!)
: Одг: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: Orlin 15. 04. 2012. у 22.22
(Само што би и на рускословенски поздрав Христос воскресе! требало бити доследан, па одговорити Воистину воскресе!)
Да, и ми Бугари тако говоримо. [fsmile]
: Одг: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: Duja 15. 04. 2012. у 22.26
A da li je vaskrsnu validan dubletni oblik aorista? Zapravo, ne vidim ni po kojoj analogiji imamo vaskrse — nemamo *pokise niti *krese.
: Одг: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: Belopoljanski 15. 04. 2012. у 22.56
A da li je vaskrsnu validan dubletni oblik aorista? Zapravo, ne vidim ni po kojoj analogiji imamo vaskrse —  nemamo *pokise niti *krese.

Не знам. Облик васкрсе је старији од савременог српског језика и води од въскръсе. Не изводи се по правилима савремене граматике. Савремени српски језик има глагол ускрснути.
: Одг: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: J o e 16. 04. 2012. у 00.02
И ва̏скрсе и ва̏скрснӯ (као ма̏кнӯ/ма̏че), само што је у поздраву устаљено васкрсе. Ово -ну- је било само глаголски суфикс, који није остајао у свим облицима глагола.
: Одг: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: J o e 16. 04. 2012. у 00.04
Да кажемо још и о акценту:

рускословенски (изворни): Хриˈстос восˈкресе
рускословенски („прилагођени“): Хрѝстос во̏скресе
српски: Хрѝстос ва̏скрсе
: Одг: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: Astijanaks 16. 04. 2012. у 18.47
Шта означава апостроф?

Чујем и са нагласком на другом слогу, краткоузлазним. Он је неодговарајући?

Некако ми боде оћи овај зарез пре који није. Као да се реченица односи на све суфиксе, и да сви не остају у свим облицима глагола. Али овај -ну остаје: макнух, макну, макну, макнусмо, макнусте, макнуше… После је или нешто као инфикс или почетни део суфикса. Добро, пише било. Чудан зарез.
: Одг: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: Inception 16. 04. 2012. у 19.24
Апостроф означава паузу, зар не?
: Одг: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: Vukvuk 16. 04. 2012. у 19.26
Apostrof označava akcenat.
: Одг: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: J o e 16. 04. 2012. у 21.41
Није баш ни апостроф:
’ˈ

Чујем и са нагласком на другом слогу, краткоузлазним. Он је неодговарајући?

Да у српском стандарду.

Некако ми боде оћи овај зарез … Добро, пише било. Чудан зарез.[/size][/font]

Пре ће бити — чудно резоновање. Зарез је употребљен с нерестриктивно: одваја апозитивну реченицу.

Пише било, с разлогом, мој коментар је дијахронијски.
: Одг.: Христос васкрсе, васкресе или воскресе?
: delboj 9. 02. 2025. у 09.46
Васкрсни или васкршњи?

У сваком црквеном календару пише Васкрсни понед(ј)ељак, уторак.

Какав граматички основ постоји за наставак -шњи од Васкрс?

Зар није васкршњи облик настао од Васкрсеније?

Правопис из 1993. не наводи ништа. Из 2010. наводи Васкрс, васкршњи.