Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Велико слово => : Бруни 23. 04. 2012. у 13.58

: ACTA
: Бруни 23. 04. 2012. у 13.58
Kako ovo da se piše? Kako popadežima? I najvažnije, kako pisati s prefiksom anti? Npr. antiakta demonstracije? Ili je ipak bolje prevoditi kao demonstracije protiv sporzuma ACTA? (ili AKTA?) Da li može da se uvrsti u skraćenice tipa Cija, Tanjug i sl., pa da se piše Akta?
: Одг: ACTA
: Шоми 23. 04. 2012. у 14.23
Пошто данас све мора да се комерцијализује, а то подразумева и лакопамтиве називе, што значи смишљено пласирање ових звучних скраћеница, чак и кад се ради о тако одвратним законима (Сопа, Пипа, Акта), мислим да је сасвим у реду писати Акта па то мењати по падежима као им. ж. р.: Акта-Акте-Акти.

Што се тиче протеста, ту бих ипак ишао са протести против Акте/Сопе/Пипе. Натегнуто ми звучи антиакта/анти-Акта демонстрације и сл.

Наравно, треба дати и оквиран превод ове скраћенице.