Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Шоми 25. 04. 2012. у 11.52

: Hmong
: Шоми 25. 04. 2012. у 11.52
http://en.wikipedia.org/wiki/Hmong_people

Не знам ни где да зачнем ову тему. Како се ови називају код нас, — појединац, скупина? Како се назива њихов језик? Горе дају изговор [m̥ɔ̃ŋ].

Монг, Хмонг, Мон, Хмон, Монги, Хмонги, Хмони, Мони? Хмонгски језик, монгски језик, монски, хмонски, хмоншки језик, моншки језик?
: Одг: Hmong
: Stoundar 25. 04. 2012. у 12.02
Kako je uobičajeno, naravno.
: Одг: Hmong
: Шоми 25. 04. 2012. у 12.10
Па — никако, зато и питам. :)

Хмонги даје 29 резултата на Гуглу, што није ни у од уобичајености, нити би се могло говорити о томе. Не знам где би се могло још погледати, некаквом атласу можда?

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=fVxiWhY%3D&keyword=hmong-mien — Анић их помиње, али он не транскрибује ова имена. Транскрибовати с кинеског, јер је то нека кинеска етничка скупина, премда имају свој језик? Или само пресловити?

Модератор: Ажурирана адреса.
: Одг: Hmong
: J o e 25. 04. 2012. у 12.43
Језик би системски био (-)моншки.

Правопис препоручује изостављање тешких сугласничких група. Али у српском имамо х + сонант (па чак и хмељ).
: Одг: Hmong
: Шоми 25. 04. 2012. у 13.27
Онда Хмонг, Хмонги и хмоншки?

Хмонги или Хмонзи? Нагињем овом другом.
: Одг: Hmong
: J o e 25. 04. 2012. у 13.33
Не би морало; имамо Баски, Сики, Пелазги (П10).
: Одг: Hmong
: Duja 25. 04. 2012. у 13.35
To je singulare tantum, koliko znam. Dakle, pripadnici naroda Hmong. Tako imamo i Igbo, Bantu, možda i Zulu, te mnoge druge "egzotične" narode.
: Одг: Hmong
: J o e 25. 04. 2012. у 13.59
Размишљам: та имена су сингуларна вероватно зато што су морфолошки неприлагодљива код нас. Колико погледах, у енглеском могу имати множину.

Има ли још таквих singularia tantum али да су на сугласник?
: Одг: Hmong
: Duja 25. 04. 2012. у 16.09
Našao sam sledeće:

"drevnu umetnost letenja pripadnika naroda Totonak"
http://www.rts.rs/page/magazine/sr/story/511/Zanimljivosti/282331/Dodole+na+meksi%C4%8Dki+na%C4%8Din+

Takođe, ovde (http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/10/Svet/399221/Tajland+proteruje+narod+Hmong.html) RTS eksplicitno govori o narodu Hmong, bold moj:
Tajland proteruje narod Hmong

Pripadnika etničke manjine Hmong Vlada Tajlanda počela da proteruje u Laos. Pripadnici naroda Hmong, tokom Vijetnamskog rata borili su se na strani proameričke vlade. Vašington i Ujedinjene nacije pozvali Tajland da odustane od deportacije.

Vlada Tajlanda počela je da proteruje više od četiri hiljade pripadnika etničke manjine Hmong u Laos.

Mnoge izbeglice iz te grupe decenijama su smeštene u planinskom kampu na severu Tajlanda, gde su pobegle iz straha od političke odmazde komunističke vlade u Laosu.

Naime, pripadnici naroda Hmong, koje nazivaju zaboravljenim saveznicima Amerike, tokom Vijetnamskog rata 60-ih i 70-ih godina, borili su se na strani proameričke vlade, pre nego što su komunisti preuzeli vlast 1975. godine.
: Одг.: Hmong
: Rancher 13. 06. 2024. у 05.46
Постоји више дијалеката овог макројезика од којих је најпроминентнији Hmong Daw (бели хмонг). По њему је кластер највероватније и добио име, с обзиром да се у зеленом хмонгу (Hmong Njua), следећем дијалекту по величини, /m̥/ изгубило, па отуд и писање без h: Mong Njua. Заправо, мислим да се преаспирација скроз изгубила у свим случајевима.

IPA запис на изворном језику је [m̥ɔ̃́] одн. [mɔ̃́], што би приближно дало (х)монг јер је вокал, јелте, назалан. Ево и снимка (https://forvo.com/word/hmong/#hmn). То се поклапа и са RPA (https://en.wikipedia.org/wiki/Romanized_Popular_Alphabet#Consonants_and_vowels) записом Hmoob. Занимљиво да имају и преназализацију, рецимо у горепоменутом хмонг нџуа (/ᶯd͡ʐuə̯˥/).

Е сад, као термин, не знам колико је паметно одлучити се за преводе бели и зелени хмонг (према узусу у енглеском). Иако гадно, можда је боље хмонг даи и хмонг нџуа…?