Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : J o e 26. 04. 2012. у 00.19
-
Аплби?
Мени тако дивно ту иде једно лепо е (Апелби), али претпостављам да нема говора о томе, као ни код Мидлтон. Јел’?
-
Сад видех код Прћића Еплби. То је онда то.
[bua]
-
Аплби?
Не би ти било мало чудно због нпр. компаније Епл? Или је стандардна транскрипција Апл? [iznenadjen]
-
Али нема никакве семантичке везе с компанијом.
Системски је Апл-, Епл- је укорењено.
-
Svejedno što nema veze s kompanijom, počinje slogom APPLE- koji se transkribuje kao ukorenjeno EPL. Ja mislim da je ono što je ovde ukorenjeno sama reč, a ne ime kompanije.
-
Свеједно што нема семантичке везе, премда је и то упитно, али има нпр. етимолошке (или је можда то само варка). А ако нема ни те, онда има фонетске. :)
-
Уверавате ме у нешто што сам сам већ констатовао.
Епл- је укорењено.
Само наглашавам да није Еплби зато што је име компаније Епл, већ стога што читав енглески формант Apple- преносимо као Епл-.
-
Сад видех код Прћића Еплби. То је онда то.
[bua]
Ne videh ovu tvoju poruku, pa sam mislila da je ono pitanje, a ne konstatacija. Sori. :hehe: