Српски језички атеље
Српски језички атеље => Семантика и етимологија => : Бруни 1. 05. 2012. у 16.16
-
А то нису заборављене жаргонске речи као што је, на пример, гелиптер…
Moj otac kaže gilipter… Ja nikad ranije nisam čula gelipter…
-
Још једном гилиптер овде. :)
-
Moj otac kaže gilipter… Ja nikad ranije nisam čula gelipter…
Види ово (http://www.google.rs/url?sa=t&rct=j&q=%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BF%D1%82%D0%B5%D1%80&source=web&cd=2&ved=0CCgQtwIwAQ&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3D6TiHkOC4U-Q&ei=qPmfT4rSF8bHsgb2qoGVAQ&usg=AFQjCNFlsPLPGUXx7BZbW6dH7rpzhUKngg&cad=rja) пре шпице.
Можеш да процениш и доба у коме се тај израз користио.
-
Moj otac kaže gilipter… Ja nikad ranije nisam čula gelipter…
Види ово (http://www.google.rs/url?sa=t&rct=j&q=%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BF%D1%82%D0%B5%D1%80&source=web&cd=2&ved=0CCgQtwIwAQ&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3D6TiHkOC4U-Q&ei=qPmfT4rSF8bHsgb2qoGVAQ&usg=AFQjCNFlsPLPGUXx7BZbW6dH7rpzhUKngg&cad=rja) пре шпице.
Можеш да процениш и доба у коме се тај израз користио.
Ja bih rekla da i dečak i Đuza kažu GILIPTER, iako je video naslovljen kao gelipter. Moj otac je otrpilike Đuzino godište.
-
Чујмо још неког. Мени се чини да се јасно разабире гЕлиптер.
-
Моја мајка каже понекад гилиптер.
-
са Е …
-
U mom kraju uvek se čulo gilipter. Nikad pre nisam čula za gEliptera.
-
Глумци говоре рани бАЕоградски :)
-
И ја знам само за гилиптера, у значењу мангупа, унцута, углавном за старије дечаке.
Сад видим да ХЈП даје само „гелиптер“ са примарним значењем драги, вољени, љубавник, од немачког Geliebter. :-/
-
Хтедох да напишем корен, ал ме претече БП. Знам га од комшије Јана, фолксдојчера из старог краја који ми је објаснио. У питању је иронично обраћање детету, гелиптер, па онда следи васпитно-образовна заушка. Као оно "љуби га мајка".
-
Има и овде (http://www.google.rs/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0CCcQFjAA&url=http%3A%2F%2Fleksikon.thinking-garment.com%2Fgelipter%2F&ei=ujKgT7ThHofusgbgj7mzAQ&usg=AFQjCNFbAp6AMYa97I7idNok6r7lBjK0rA&sig2=3wU47wT_a9oiG2EDdKmRpA).
А на другом месту (http://www.google.rs/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=8&ved=0CGIQFjAH&url=http%3A%2F%2Fndragan.com%2Flangsr%2Fpogrde_G.html&ei=bDSgT4XHIMLKtAaB_vCKAQ&usg=AFQjCNErazE5K8-3mQjZ0l2i29i9px6FDQ&sig2=jTeK_PTA3n8OT_82nYnr9g) сам нашао: gelipter varijanta od gilipter (ili obratno) neozbiljan, mangup
Има и презиме Гелиптер.
-
Глумци говоре рани бАЕоградски :)
Ма ја чујем са И. Како са Е???
-
Можда очекујеш и, ако си чула реч раније. Посматрај уста…
-
Можда очекујеш и, ако си чула реч раније. Посматрај уста…
A mozda se to ipak desava vama… :P
-
Гелиптер је на екавици, а на ијекавици је гилиптер (није „гјелиптер“ због недостатка дужине). Чујем да у ЦГ, вероватно због хиперјотовања, кажу и Ђелиптер.
-
Неее…
-
Džo, opet se daješ navući na BP-ove provokacije… :P A jes’ posto gel… ovaj, uncut. :)
-
Можда зато што не видим мотивацију.
-
Извињавам се, мотивација је била назнака да ће се повести расправа да ли је „правилније“ рећи гелиптер или гилиптер и шта се чује са оног снимка, а шта чита са усана, а све док ова расправа није представљала засебну тему, већ била офтопик на некој другој, а који је почео да залази у преситна цревца. Реч је о некњижевној речи врло ограничене употребе, а која, очигледно, постоји у две варијанте. Као што су ајнфорт и ајнфор, бегеш и бенгеш, гуња или дгуња.
-
Не знам како је расправа пошла овим током. Ја сам само рекао да сви знамо речи као што су хуља, протува, подлац, али да их не користимо. И да су то речи из књижевног језика, а не неки заборављени жаргонски израз као што је гелиптер.
-
Ja znam samo za giliptera [neznam]
Гелиптер је на екавици, а на ијекавици је гилиптер (није „гјелиптер“ због недостатка дужине). Чујем да у ЦГ, вероватно због хиперјотовања, кажу и Ђелиптер.
[pljes] [lol] [lol] [lol]
-
Сетио сам се још једне речи из тог доба која се више не користи — гуланфер (http://www.republika.co.rs/448-449/09.html).
-
Из једног чланка (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/124/%D0%94%D1%80%D1%83%D1%88%D1%82%D0%B2%D0%BE/1349644/%D0%98%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%82+%D1%83+%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D1%88%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC+%D1%85%D0%BE%D0%BB%D1%83.html) са сајта РТС-а:
Анђелковић каже да му је посланик СНС претио да ће да га пребије, а назвао га је и "гилиптером и коњином".
Изгледа да сам погрешио.
И да су то речи из књижевног језика, а не неки заборављени жаргонски израз као што је гелиптер.