Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Vukvuk 2. 05. 2012. у 13.37
-
Seše ili Sešee? [neznam]
Izgovor je [seʃəɛ]. Ime je francusko.
-
Судећи по овом http://fs.oxfordjournals.org/content/L/1/109-b.extract (http://fs.oxfordjournals.org/content/L/1/109-b.extract) било би Сеше.
-
Aha. Ali ja na dva mesta čujem [seʃəɛ]. Da li bi u tom slučaju trebalo Seše ili Sešee?
-
Сешее је помало незгодно за склонидбу.
Да ли би имало оправдања убацити позиционо ј: Сешеје?
-
Ali ja na dva mesta čujem [seʃəɛ].
Тамо лепо пише [seʃɛ]. Е сад, ако ти написаном преферираш "чувено", изволи. У сваком случају, не делим твоје преференције.
-
Hvala bogu pa imam i uši da čujem.
Ali ne radi se o tome, već pitam zato što bi možda i u tom slučaju bilo Seše. Nije mi do kraja jasan tekst iz Pravopisa.
Сешее је помало незгодно за склонидбу.
Да ли би имало оправдања убацити позиционо ј: Сешеје?
Gde još i j da mu da dodajemo, i ovako je skroz unakažen. [pardon]