Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Павлица 10. 05. 2012. у 00.13

: Αγία/Agίa
: Павлица 10. 05. 2012. у 00.13
Аја или Агија?

Знам да постоји Аја Софија, али у П пише да  је повољније да у транскрипцији Γ идемо за писмом, нарочито због имена од основе Γεοργ-; нпр. Георгијадис по фонетској транскрипцији било би Јорјијадис.

Наравно, не мислим да мењам Аја Софија у Агија Софија, већ чисто да проверим како би се транскрибовало.
: Одг: Αγία/Agίa
: J o e 10. 05. 2012. у 08.14
Агија. И кад бисмо ишли за изговором, морало би Аји(ј)а због акцента.
: Одг: Αγία/Agίa
: Duja 10. 05. 2012. у 08.42
Ovo su rasprave sa Vokabulara na temu transkripcije grčkog <γ>:

http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=5389.0
http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=3743.0

Zaključak je da transkripcija <γι> i <γη> kao <j> ili <gi> ide od slučaja do slučaja, dok, mislim, <γε> redovno transkribujemo kao <ge>.
: Одг: Αγία/Agίa
: Vukvuk 10. 05. 2012. у 09.49
Наравно, не мислим да мењам Аја Софија у Агија Софија, већ чисто да проверим како би се транскрибовало.

Zapravo, ja sam čuo istoričare umetnosti koji smatraju da bi ispravno bilo Hagija Sofija.
: Одг: Αγία/Agίa
: Шоми 10. 05. 2012. у 11.03
Слажем се, чуо сам и ја пуно пута управо Хагија Софија, али сигурно би и ту требало без х, сем ако се ово не сматра турцизмом.
: Одг: Αγία/Agίa
: J o e 10. 05. 2012. у 20.05
Зашто турцизмом, па то је стандардна транскрипција из старогрчког, као хагиографија?

Ја, додуше, за то нисам чуо, а читао сам о Аја Софији.
: Одг: Αγία/Agίa
: Шоми 12. 05. 2012. у 17.06
У праву си, имамо и хемо- од haima ’крв’ итд.
: Одг: Αγία/Agίa
: Belopoljanski 12. 05. 2012. у 20.11
Знам да сам чуо за обе варијанте, и Аја Софија и Аги(ј)а Софија, само не могу да повучем из меморије да ли се ради о разговору, штампи или литератури.