Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : Orlin 10. 05. 2012. у 11.58

: Лажни приjатељи у српском и хрватском jезику
: Orlin 10. 05. 2012. у 11.58
Здраво свима! Знам да постоjе лажни приjатељи чак у много блиским вариjантама jедног jезика - нпр. у британском и америчком енглеском или разним вариjантама шпанског, и очекуjем да има таквих и у срп. и хрв. jезику jер jе степен размимоилажења некако већи (неки кажу да jе отприлике као између хиндиjа и урдуа). Знате ли примере лажних приjатеља у овим jезицима?
Хвала унапред!
: Одг: Лажни приjатељи у српском и хрватском jезику
: Vukvuk 10. 05. 2012. у 12.09
Ima ih, meni sad na pamet padaju dva primera:

hrv. líčiti — srp. bojiti
srp. líčiti — hrv. slìčiti

hrv. poticati — srp. podsticati
srp. poticati — hrv. potjecati
: Одг: Лажни приjатељи у српском и хрватском jезику
: Duja 10. 05. 2012. у 12.29
Meni još pada i hrv. odojak (mlado prase) — srp. odojče (dojenče). (Nisam siguran koliko je rasprostanjen oblik odojče).
: Одг: Лажни приjатељи у српском и хрватском jезику
: Зоран Ђорђевић 10. 05. 2012. у 14.22
(Nisam siguran koliko je rasprostanjen oblik odojče).
Није много, тачније речено све мање.
И Милош од јуче има једно (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=7.msg27358#msg27358) [pljes].
: Одг: Лажни приjатељи у српском и хрватском jезику
: J o e 10. 05. 2012. у 20.09
Ја знам за ћутимосећам.
: Одг: Лажни приjатељи у српском и хрватском jезику
: Belopoljanski 10. 05. 2012. у 21.05
хр. ћут(ј)ети – осећати; срп. ћутати – бити тих, не говорити
хр. одојче – прасе; срп. одојче – беба (људска)
хр. слина – пљувачка, saliva; срп. слина – snot

То је оно што мени пада на памет.
: Одг: Лажни приjатељи у српском и хрватском jезику
: Orlin 9. 06. 2012. у 09.59
Мислим да jе naučnik (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eF9kWRc%3D&keyword=nau%C4%8Dnik) лажни приjaтељ у срп. и хрв. jезику - ХJП каже да та реч у хрватском (за то Хрвати преферираjу znanstvenik) има поред значења коjе има у српском и значење "онаj коjи учи занат".

Модератор: Ажурирана адреса.
: Одг.: Лажни приjатељи у српском и хрватском jезику
: delboj 12. 08. 2015. у 21.23
Да ли у ово спадају ријечи као укус? У српском укус значи осјећај за лијепо и осјећај за храну, док код Хрвата има само прво од наведених значења, а за друго имају ријеч окус.
: Одг.: Лажни приjатељи у српском и хрватском jезику
: Pomaze_Bog 31. 08. 2015. у 03.12
хрв. сестричина -  сестра од тетке, стрица или ујака
: Одг.: Лажни приjатељи у српском и хрватском jезику
: J o e 31. 08. 2015. у 07.27
ХЈП то не бележи, само ово (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=dlZvURU%3D&keyword=sestri%C4%8Dna).

Модератор: Ажурирана адреса.
: Одг.: Лажни приjатељи у српском и хрватском jезику
: delboj 31. 08. 2015. у 16.46
Сестрична је сестрина кћерка, никако родица. Мени уопште није јасна та логика како неко може да каже брат од стрица кад је то рођак. Но добро, није то за ову тему.

Занимљив међујезички хомоним је испричати се.
: Одг.: Лажни приjатељи у српском и хрватском jезику
: Pomaze_Bog 1. 09. 2015. у 00.17
ХЈП то не бележи, само ово (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=dlZvURU%3D&keyword=sestri%C4%8Dna).
Хвала на исправци, заиста је сестрична а не сестричина

Модератор: Ажурирана адреса.