Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Павлица 16. 05. 2012. у 00.16

: Mikkelsplass
: Павлица 16. 05. 2012. у 00.16
Транскрипција са шведског.  :blush:

Микелсплас, Мићелсплас, Микћелсплас или нешто четврто?  [neznam]
: Одг: Mikkelsplass
: Stoundar 16. 05. 2012. у 07.18
Jesi li siguran da je sa švedskog a ne sa norveškog?
: Одг: Mikkelsplass
: Павлица 16. 05. 2012. у 10.51
У праву си.  [stid]

Додуше, важе иста правила транскрипције.  ;)
: Одг: Mikkelsplass
: Orlin 16. 05. 2012. у 12.05
Мислим да jе Микелсплас пошто се k испред ненаглашеног предњег самогласника нормално не мења, а дупли сугласници се изговараjу увек као jедан - они су само знак да jе претходни вокал кратак.
: Одг: Mikkelsplass
: Stoundar 16. 05. 2012. у 14.26
Trebalo bi pronaći IPA, da budemo sigurni.
: Одг: Mikkelsplass
: Шоми 17. 05. 2012. у 03.06
Који ће нам андрак правила транскрипције ако ћемо и поред њих тражити ИПА?


Али добро де, не налазим ИПА за његово име на Гуглу, и мислим да би требало Микелсплас.

http://www.youtube.com/watch?v=llTyguC2I68&t=0m55s — ево и овде се чује Микелсплас.
: Одг: Mikkelsplass
: Stoundar 17. 05. 2012. у 06.42
Zbog rupa u opisu transkripcije. Da nisam pogledao u IPA zapis, zaključio bih da treba Norkeping a ne Norćeping (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2465.0), zato što Rajić nije dodao u tabelu slučaj K ispred Ö. Ovako mi je bilo čudno što prenosi /ɕ/ u sličnim izvornim zapisima kao ć, pa smo na kraju utvrdili kako treba i dopunili pravila na sajtu. A i sad, ako misliš da treba Mikelsplas, kako bi to izveo iz tabele? Duplo K ispred E je k, a u protivnom ć?
: Одг: Mikkelsplass
: Шоми 17. 05. 2012. у 13.23
Не читају ли се удвојени гласови увек као један кратак, без обзира на положај у речи? Отуд и <kk> → <к>, <ss> → <с>.
: Одг: Mikkelsplass
: Orlin 17. 05. 2012. у 13.41
Не читају ли се удвојени гласови увек као један кратак, без обзира на положај у речи? Отуд и <kk> → <к>, <ss> → <с>.
Колико jа знам, да, принцип jе као у немачком.
: Одг: Mikkelsplass
: Stoundar 17. 05. 2012. у 13.51
Koliko vidim na internetu, KK u norveškom je kao CK u švedskom; biće da je u tome stvar.