Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => : Психо-Делија 1. 06. 2012. у 14.51

: Сићевачки/сићевски
: Психо-Делија 1. 06. 2012. у 14.51
Имамо Сићевачку клисуру која је названа по оближњем селу Сићево. У литератури се (премда много ређе) појављује и облик Сићевска клисура, који је, барем се мени тако чини, једино правилан (као Ваљево-ваљевски, Сарајево-сарајевски, Краљево-краљевски). Будући да се у пракси појављују оба облика (мада неједнаком честином), а нормативисти се, колико видим, нису изјаснили, поставља се питање у којој мери ми, обични смртници, смемо да чачкамо? :D
: Одг: Сићевачки/сићевски
: Farenhajt 1. 06. 2012. у 15.10
Koliko ja znam, a mislim da će se i drugi složiti, kaže se "kraljevački".

Sufiks -ački je produktivan i konkurentan ("slovenački", "zagrebački"), pa ako lokalni žitelji tako kažu, treba ih poštovati.
: Одг: Сићевачки/сићевски
: Шоми 1. 06. 2012. у 15.13
Није ни сићевачки неправилно ако се становник тог села зове Сићевац, па смо одатле извели односни придев. Аналогно: ваљевачки (који се односи на Ваљевце, мада ПР даје само ваљевски), краљевачки (што даје и ПР, док краљевски као придев од Краљево не помиње; могло би, наравно, и краљевски, али увиђаш са чиме би се могло помешати; узус је вероватно оно прво), па и сарајлијски (иако ПР помиње само сарајевски).

П. С. Претече ме Фаренхајт с истим становиштем.
: Одг: Сићевачки/сићевски
: Психо-Делија 1. 06. 2012. у 15.21
Није ни сићевачки неправилно ако се становник тог села зове Сићевац,

Називање неке клисуре по становнику села, а не по селу, делује ми мало нелогично … Ипак мислим да је клисура названа по селу, а не по сељаку, али, добро, да не ширимо причу … Да је та клисура названа по Ћићевцу, исправно би било Ћићевачка клисура, док би Ћићевчанска клисура било, благо речено, чудно.

Бдв, постоји филм А. Ђорђевића "Краљевски воз" у којем се радња одиграва у возу за Краљево.  [da]

А ово сам нашао на нету:

"Danski kraljevski voz" u prevodu "Voz za Kraljevo koji putuje jedan dan"
[lol]
: Одг: Сићевачки/сићевски
: Шоми 1. 06. 2012. у 15.42
Ево шта каже Клајн у Творби I (подвлачење моје): „-Ачкӣ је пре свега ктетички суфикс, у загребачки, а уз то у словеначки, херцеговачки, панчевачки, ђаковачки и сл., где је настао од етника на -(а)ц са суфиксом -ски, али се подједнако односи и на земљу односно на град. […]“

Треба сићевачки, јер је тако уобичајеније и тако говори локално становништво (ја за сићевски нисам никад чуо).
: Одг: Сићевачки/сићевски
: Duja 1. 06. 2012. у 16.53
A zar je uopšte važno da li je Sićevačka klisura dobila ime po Sićevu, sićevcu, sići ili nečem trećem? Ako je svi Sićevačkom zovu, Sićevačka će biti.
: Одг: Сићевачки/сићевски
: Бруни 2. 06. 2012. у 00.19
Tačno tako, Dujo. Ova tema je očišćena od oftopika i kojekakvih zastranjivanja, i nadam se da se neće ponoviti. U protivnom, katanac će opet da radi. Ovaj put zauvek.