Српски језички атеље

Српски језички атеље => Превођење => : Atko 2. 06. 2012. у 11.02

: Delovi aviona
: Atko 2. 06. 2012. у 11.02
Bavim se modelarstvom i pravim avione kojima se upravlja putem radio signala (RC Avioni). Da li neko zna kako se prevode delovi aviona na srpski?

Na ovom linku (http://www.rcavioni.com/rc-avioni-rc-plane-rc-aircraft/mala-skola-letenja/delovi-aviona) ima šturo objašnjene šta je šta i šta čemu služi a pojmovi su prevedeni sa engleskog na srbengleski.

Reči koji me interesuju:

Ailerons
Rudder
Elevator
Flaps
Horizontal stabilizer
Vertcal stabilizer
: Одг: Delovi aviona
: rade 2. 06. 2012. у 11.08
Елерон, кормило, елеватор, закрилца (али много чешће се чује флапс(ови) ), хоризонтални стабилизатор, вертикални стабилизатор.

Обрни-окрени, ту нема много преведених термина, кормило и закрилца су преведени, али не бих могао да кажем колико су у употреби.
: Одг: Delovi aviona
: Шоми 2. 06. 2012. у 11.29
Сви појмови имају уредне преводе код нас и то су прихваћени стручни термини:

aileron — крилце,
rudder — кормило правца,
elevator — кормило висине,
flaps — закрилце,
horizontal stabilizer — хоризонтални стабилизатор,
vertical stabilizer — вериткални стабилизатор.

Ови „мајсторски“ изрази („елерони“, „флапсови“ и остало) које помиње Раде можда су у оптицају, али горе сам дао стручне изразе, па по жељи.
: Одг: Delovi aviona
: Часлав Илић 2. 06. 2012. у 13.39
Само је у стручној литератури обично крмило уместо кормило (неки кормило сматрају и ужим изразом — крмилом брода — што РМС додуше не даје за право).
: Одг: Delovi aviona
: Психо-Делија 2. 06. 2012. у 14.05
Ваздухопловни речник: енглеско-руско-српски

http://www.sendspace.com/file/7ycodd (http://www.sendspace.com/file/7ycodd)
: Одг: Delovi aviona
: Шоми 2. 06. 2012. у 14.19
Хвала, Делијо.

Има и једне јако добре викикњиге: http://hr.wikibooks.org/wiki/Knjiga_pojmova_u_zrakoplovstvu (http://hr.wikibooks.org/wiki/Knjiga_pojmova_u_zrakoplovstvu).
: Одг: Delovi aviona
: Психо-Делија 2. 06. 2012. у 14.55
Хех, само што је ова друга на страњском језику. [pardon] ;)
: Одг: Delovi aviona
: Шоми 2. 06. 2012. у 15.05
Јесте, али поклапа се тушта и тма израза.

Одличан је овај твој, баш сам прелиставао. [pljes] Сликовни речник на крају свеске је изврстан и, колико приметих, само су стручни изрази у преводу, без оних „дунђерских“ (попут којекаквих „федера“ уместо „опруга“ и сл.).
: Одг: Delovi aviona
: Atko 2. 06. 2012. у 20.36
Hvala na odgovorima! Ove "majstorske" izraze sam znao a interesovali su me prihvaćeni stručni termini. Rečnik je izvanredan i to je ono šta mi treba.
: Одг: Delovi aviona
: Шоми 2. 06. 2012. у 21.58
Нема на чему и добро дошао на форум. :)