Српски језички атеље
Српски језички атеље => Превођење => : Бруни 5. 06. 2012. у 22.27
-
Kako biste ovo preveli?
-
Слободне школе за напредне студије?
-
Ja nemam pojma, to su me pitali.
Evo ima na njiki članak:
http://en.wikipedia.org/wiki/%C3%89cole_libre_des_hautes_%C3%A9tudes
-
Јавиће се ваљда ови који говоре француски.
Слободне школе за високо/више образовање можда боље одговара оригиналу.
-
Bukvalan prevod bi glasio Slobodna škola visokih studija.
Međutim, problem je što Francuzi imaju i études primaires i études secondaires koje odgovaraju manje-više našem osnovnom i srednjem obrazovanju, pa bi u tom smislu hautes études bile visoko obrazovanje. Ali visoko obrazovanje su études universitaires, a hautes études odgovaraju (mislim) studijama na grandes écoles, koje se (valjda) prevode kao velike škole, koje su specifičnost francuskog sistema visokog školstva i odgovaraju (otprilike) trećoj, četvrtoj i petoj godini univerzitetskih studija (pre njih se ide u écoles préparatoires).
Problem je, zapravo, što postoji više škola koje se zovu école des hautes études pa bi to moglo da postane i termin (kao i école polytechnique — politehnička škola, iako mi sami nemamo škole pod tim nazivom).
Nisam pametan.
-
Ja bih tako ko što Vuk kaže, bukvalno. Mislim da ne možemo prevesti fine konotacije originala, a Slobodna škola visokih studija nije pogrešno, tj. ne nosi u srpskom neko značenje bitno različioto od izvornog.
-
Ali može onda neko da se nađe pa da pita — kakve su to niske studije i sl. [neznam]
-
Ok. Ja sam mislila da postoji neki već prevod. Hvala na odgovorima.
Ali može onda neko da se nađe pa da pita — kakve su to niske studije i sl. [neznam]
Pa to jedino oni što im smeta "zadnji" i sl… :P