Српски језички атеље
Српски језички атеље => Превођење => : woland 16. 06. 2012. у 09.58
-
Da li neko zna postoji li u engleskom ili nekom drugom jeziku izreka koja kaže za nekog da nije dovoljno ni dobar ni loš da bi bio interesantan?
-
Израз у српском "нит’ смрди, нит’ мирише".
-
Ne znam baš da li je woland na to mislio. "Nit smrdi nit miriše" označava neuspelu mešavinu koja ostaje nedefinisana ("ni voda ni vino", "ni riba ni devojka", "ni tamo ni ’vamo"), a woland, koliko mi se čini, više želi izraz za mediokritet.
Englezi imaju izraz "no great shakes", koji se koristi pridevski, npr. "Your idea is no great shakes, but we’ll try it anyway." Približno: "ništa posebno".
-
У енглеском се каже it’s neither fish nor fowl.
-
С тим што нити један нити други (без it’s) израз не имплицирају просечност.
Не видим шта фали медиокритету.
-
Hvala na odgovorima. Stvar je u tome što sam se u, ničim (ne)izazvanom :D naletu nostalgije sjetio srednjoškolskih vremena, svog tadašnjeg početničkog benda i savjeta profesora muzike koji nas je slušao i koji nam reče: "Što bi rekli Englezi, nit’ ste dovoljno dobri nit’ dovoljno loši da biste bili interesantni". Za to kakvi smo bili je bio u pravu ali za ovo što Englezi kažu, izgleda, nije :)
-
Za Engleze ne znam, ali profesor se izgleda razume u estradu. Tu je interesantan samo neko ko je dovoljno dobar (pa zato što je dobar puni koncerte), ili neko ko je mnogo loš (pa zato što je loš skuplja narod - svi mu se smeju, ali on svejedno doživi da bude poznat, ili da se pojavi na prijemnom ispitu za upis na Filozofski fakultet :) ). Radi se, dakle, o slučaju "bolji od najgorih, lošiji od dobrih", što jeste neka sredina, ali nisam siguran da "osrednjost", "prosečnost" ili "mediokritet" u punoj meri opisuju ovu situaciju.