Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Велико слово => : Бруни 24. 06. 2012. у 21.45

: Salaš u malom ritu
: Бруни 24. 06. 2012. у 21.45
Mi matori se sećamo sigurno ove serije. Nedoumica je, šta je to "mali rit"? Naselje, geog. pojam ili zajednička imenica? Kako treba pisati?

Salaš u Malom Ritu
Salaš u Malom ritu
Salaš u malom ritu

???
: Одг.: Salaš u malom ritu
: Belopoljanski 24. 06. 2012. у 23.32
Хм. То је и за мене често била недоумица.

Рит је мочвара (акцентовано ри̑т). „Мали Рит“ је измишљено село које се помиње у серији и у филму, па би према томе требало „у Малом Риту“.

Међутим, салаши нису у селу, то су издвојена газдинства која не припадају сеоским атарима. А кроз серију провејава песма „Ја сам рођен тамо на салашу, у равници, крај малога рита“, где се из контекста закључује да је у питању опис попут „мали поток“ или „мало брдашце“, те би према томе требало „у малом риту“, са малим словима.

Како су аутори серије решили та мала и велика слова? Можда би то требало преузети.
: Одг.: Salaš u malom ritu
: Farenhajt 24. 06. 2012. у 23.51
Generalni savet kad su posredi ekranizovani romani: odeš na COBISS pa nađeš tačan naziv knjige.

Kad to uradimo u ovom zanimljivom (!) slučaju, naći ćemo da se prvo izdanje iz 1953. zove "Salaš u Malom Ritu", ali da se kasnije naveliko šaralo i sa "Salaš u malom ritu" i sa "Salaš u Malom ritu".

Koliko se i meni čini, Mali Rit je selo, pa bi izvorni naziv bio i pravilan. EDIT: Njiki se slaže s time.
: Одг.: Salaš u malom ritu
: Бруни 25. 06. 2012. у 08.28
EDIT: Njiki se slaže s time.
Zbog Njiki sam i pitala. Da ispravim, ako je pogrešno. Generalni savet: ne veruj previše njiki. Informacije koje tamo nađeš, obavezno proveri negde drugde. Njiki piše svako, tako da ne može biti nikakav autoritet.

Hvala na odgovorima!