Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Прозодија => : Зоран Ђорђевић 9. 08. 2012. у 11.56

: Јадар → јадрански
: Зоран Ђорђевић 9. 08. 2012. у 11.56
Ово ми је било занимљиво (из данашње Политике) (http://www.politika.rs/rubrike/ostali-komentari/Jadranska-Lesnica-a-ne-jadarska.sr.html):
Трагични догађај који се одиграо минулих дана у области Јадра испровоцирао је неке наше читаоце да нам се јаве и поделе нам пацке због „нашег незнања”. Реч је о несрећном попу, који је побегао из манастира Црна река и настанио се у родном крају своје супруге, и његовим штићеницима такозваног центра за лечење болести зависности. Тачније у атару села Јадранска Лешница. Наши драги читаоци тврде да грешимо у писању имена села Лешнице јер сматрају, иако своје знање нису проверили, да је придев који му претходи јадарска а не јадранска.

У ствари, цела та област се по истоименој реци зове Јадар, па је сваки житељ тог краја Јадранин, а придев од њега изведен је јадрански. Тако је и са Лешницом где и на регионалном путу на жутој табли која означава име места црним словима пише, прво ћирилицом а потом и латиницом!?, Јадранска Лешница.

Само треба изговорити са правим акцентом.
: Одг.: Јадар → јадрански
: J o e 9. 08. 2012. у 14.22
Да, вероватно је ја̏дра̄нскӣ према Ја̏дар, за разлику од ја̀дра̄нскӣ према Ја̀дра̄н (мада је и ту данас обично, неко се жалио, Ја̏дра̄н).
: Одг.: Јадар → јадрански
: Зоран Ђорђевић 9. 08. 2012. у 18.30
Да, вероватно је ја̏дра̄нскӣ према Ја̏дар, за разлику од ја̀дра̄нскӣ према Ја̀дра̄н (мада је и ту данас обично, неко се жалио, Ја̏дра̄н).

Данас сам на Б92 чуо правилан изговор, баш као што је Џо написао. Није могло бити дилеме да ли је од Јадра или од Јадрана.
: Одг.: Јадар → јадрански
: J o e 9. 08. 2012. у 18.41
Ако је то овај спикер (http://www.b92.net/video/videos.php?nav_category=905&yyyy=2012&mm=08&dd=07&nav_id=633016) (око 1.15), не бих рекао да је изговор правилан: „Са̑м це̏нтар Срѐтəње у̀даљен је не̏колико кѝлометрə од Ја̀ːдрəнске Ле̏шнице“. [cesh]
: Одг.: Јадар → јадрански
: Vukvuk 9. 08. 2012. у 19.06
Да, вероватно је ја̏дра̄нскӣ према Ја̏дар, за разлику од ја̀дра̄нскӣ према Ја̀дра̄н (мада је и ту данас обично, неко се жалио, Ја̏дра̄н).

Ja kažem Ја̏dran, ali ја̀drа̄nski. Za Jadar bi mi spontani izgovor bio Jádar, jádarski/jа̏darski, ali ni od Jа̏dar mi nije jasno ovo jа̏dranski. Meni je i dalje prirodno jа̏darski (ali Jàdranin, Jàdrа̄nka).  [cesh]
: Одг.: Јадар → јадрански
: Farenhajt 9. 08. 2012. у 19.46
Да, вероватно је ја̏дра̄нскӣ према Ја̏дар, за разлику од ја̀дра̄нскӣ према Ја̀дра̄н (мада је и ту данас обично, неко се жалио, Ја̏дра̄н).

Ja kažem Ја̏dran, ali ја̀drа̄nski. Za Jadar bi mi spontani izgovor bio Jádar, jádarski/jа̏darski, ali ni od Jа̏dar mi nije jasno ovo jа̏dranski. Meni je i dalje prirodno jа̏darski (ali Jàdranin, Jàdrа̄nka).  [cesh]

Jadar - Jadranin - jadranski kao npr. Sićevo - Sićevac - sićevački ili Hercegovina - Hercegovac - hercegovački.
: Одг.: Јадар → јадрански
: J o e 9. 08. 2012. у 19.57
Да, вероватно је ја̏дра̄нскӣ према Ја̏дар, за разлику од ја̀дра̄нскӣ према Ја̀дра̄н (мада је и ту данас обично, неко се жалио, Ја̏дра̄н).

Ја сам унео пометњу овим претпостављеним Ја̏дар. У ствари је Ја́дар, одакле ја́дарскӣ, и Ја̀дранин, одакле ја̀дра̄нскӣ. Теоретски. Не знам како је на терену.

Ja kažem Ја̏dran, ali ја̀drа̄nski. Za Jadar bi mi spontani izgovor bio Jádar, jádarski/jа̏darski, ali ni od Jа̏dar mi nije jasno ovo jа̏dranski. Meni je i dalje prirodno jа̏darski (ali Jàdranin, Jàdrа̄nka).  [cesh]

Ја̏дра̄н : ја̀дра̄нски је помешано, од Ја̏дра̄н и Ја̀дра̄н. Мени није јасно твоје ја̏дарскӣ ако немаш Ја̏дар.
: Одг.: Јадар → јадрански
: J o e 9. 08. 2012. у 20.00
Да додам ово: у РЈАЗУ је Ја́дар, Ја́дранин, Ја́дра̄нка, ја̀дранскӣ.
: Одг.: Јадар → јадрански
: Stoundar 9. 08. 2012. у 20.02
Jadran izgovaram obavezno s kratkosilaznim i dužinom, ne znam ko se bunio i zašto. [neznam] Tek danas čujem za Jadar, ali na prvi pogled koristio bih kratkosilazni bez dužine.
: Одг.: Јадар → јадрански
: J o e 9. 08. 2012. у 20.10
Неко се бунио што је нормирано Ја̀дра̄н : ја̀дра̄нскӣ и, понегде још и, Ја̏дра̄н : ја̏дра̄нскӣ (у складу са лѐка̄р : лѐка̄рскӣ, ку̏ва̄р : ку̏ва̄рскӣ).
: Одг.: Јадар → јадрански
: Vukvuk 9. 08. 2012. у 21.57
Čekajte, je li ovo ista ona oblast (reka?) u kojoj se desila Bitka na Jadru? Ja sam to čuo samo sa dugouzlaznim. Obratni rečnik ima samo Jádar, jádarski i jàdranski, a i na Wikipediji je stavljeno:

The Jadar (Serbian Cyrillic: Јадар, pronounced [jǎːdar]) region

Ја̏дра̄н : ја̀дра̄нски је помешано, од Ја̏дра̄н и Ја̀дра̄н. Мени није јасно твоје ја̏дарскӣ ако немаш Ја̏дар.

Jа̀drа̄n bi u padežu bilo Jadrána, Jadránu?  [cesh]

Slično kao Jа̏dran : jа̀drа̄nski je i Lа̏zarevac : lazarèvа̄čki. A ovo drugo, u prvom redu nisam mislio jа̏darski nego jàdа̄rski, a tako isto imam Sísak : sìsački.
: Одг.: Јадар → јадрански
: rade 9. 08. 2012. у 22.31
У ствари је Ја́дар, одакле ја́дарскӣ, и Ја̀дранин, одакле ја̀дра̄нскӣ. Теоретски. Не знам како је на терену.
Тако је и на терену, моји су из тог краја. Река Јадар, с дугоузлазним акцентом на првом а, и "Јадар", кафана са стогодишњом традицијом у центру Ваљева коју је неки локални идиот убио зарад већих пара од неке неименоване трговине. Јадар и Обница дају Колубару.
: Одг.: Јадар → јадрански
: J o e 9. 08. 2012. у 22.32
Jа̀drа̄n bi u padežu bilo Jadrána, Jadránu?

Да.

Slično kao Jа̏dran : jа̀drа̄nski

Али пре неколико порука сам рекао да је то контаминирано.

nisam mislio jа̏darski nego jàdа̄rski

То је онда друго. Таквих алтернација има (што потврђује и сѝсачкӣ).

Lа̏zarevac : lazarèvа̄čki

(Зар није лазарѐвачкӣ, без дужине?)

Нисам разумео који део одговора се тицао мог питања откуд ти ја̏дарски од Ја́дар. Ако није ниједан, пошто си исправио у ја̀да̄рски, онда ОК.
: Одг.: Јадар → јадрански
: J o e 9. 08. 2012. у 22.33
Тако је и на терену, моји су из тог краја. Река Јадар, с дугоузлазним акцентом на првом а, и "Јадар", кафана са стогодишњом традицијом у центру Ваљева коју је неки локални идиот убио зарад већих пара од неке неименоване трговине. Јадар и Обница дају Колубару.

А који су акценти у јадрански, Јадранин?
: Одг.: Јадар → јадрански
: rade 9. 08. 2012. у 22.34
Тачно како си навео, одржава се дугоузлазни на првом а. Не умем да то представим графемама, извињавам се.

Напомена: Ово је исправка ради се о дугоулазном, извињавам се још једном, али имао сма сметње у локалу. Дугоузлазни.
: Одг.: Јадар → јадрански
: J o e 9. 08. 2012. у 22.35
Још само ово: има  ли дужине на другом а у јадрански?
: Одг.: Јадар → јадрански
: rade 9. 08. 2012. у 22.40
Ја је не осећам, чак би ми деловало неприродно после дугоузлазног акцента. Чини ми се да "јадрански" и "дечански" имају исте акценте на истим местима, али ја нисам стручњак за то.
: Одг.: Јадар → јадрански
: J o e 9. 08. 2012. у 22.42
Да, у том крају су се угл. изгубиле дужине иза дугоузлазног (тре́сем и сл.), али верујем да има у на́ста̄внӣк, про́зо̄ра̄

Него, откуд сад дугоузлазни, кад ниједан речник то не бележи? :-/
: Одг.: Јадар → јадрански
: rade 9. 08. 2012. у 22.46
Немам појма, али сигуран сам да ће сваки Ваљевац да растегне то прво а и то солидно и нагоре :). Чак пре акцента упада у уво ( :) ) то дугачко прво а: Јаадар.
: Одг.: Јадар → јадрански
: Vukvuk 10. 08. 2012. у 19.05
Али пре неколико порука сам рекао да је то контаминирано.

Pa ja nisam tako siguran. Zato povlačim paralelu.

(Зар није лазарѐвачкӣ, без дужине?)

Već smo pričali o tome: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2462.msg26321#msg26321.
: Одг.: Јадар → јадрански
: J o e 10. 08. 2012. у 19.46
И било ми је познато, али нисам био сигуран. :)

Али у јадра̄нски дужина је дубинска. Ја ту не бих повлачио паралелу, макар због тога. Имамо ли потврда за лазарѐва̄чки осим код тебе?
: Одг.: Јадар → јадрански
: Vukvuk 10. 08. 2012. у 23.39
Pa ne znam, ja nemam nikakvu dužinu u Jȁdran. Kod mene mora da je negde jako duboko. :)