Српски језички атеље
Општа питања => Добро дошли! => : omnisphericus 5. 09. 2012. у 18.20
-
Здраво свима,
Одувек сам волио Српски језик, и иако причам флуентно, проблем су ми - као и код сваког македонца - падежи :)
Искрено желим да научим да користим падеже а неко ми је препоручио овај форум као најбоље место за то, надам се да су били у праву.
Македонски језик нема падежни систем, т.ј. има један падеж који зовемо „падежни остатак“. Овај падеж је Вокатив: „Македонијо!“, „Жено!“ итд.
Да ли би ми неко препоручио одакле да почнем са изучавањем падежа на овом форуму?
Хвала,
Поздрав свима!
-
Добро нам дошао! :)
На форуму ћеш тешко научити падеже. Боље набави неку граматику, можеш и неку питкије написану, нпр. Клајнову Граматику за странце (добићеш линк ако те занима). Овде можеш питати све што желиш: ако имаш неких недоумица или те мучи упортеба неког падежа.
У горњој поруци ниси направио падежне грешке, али јеси неколико правописних: треба српски језик, Македонац, вокатив, тј., те једну граматичку: волио је ијекавски облик, а ти пишеш екавицом, где треба волео. Али само напред!
-
Dobro nam došao! Što se tvoje prve poruke tiče, besprekorna je po pitanju padeža, tako da i nisi toliko loš koliko misliš ;) …
Samo dve ispravke: imena jezika se u srpskom pišu malim slovom, a imena naroda velikim, dakle, srpski jezik, i Makedonac, ne obrnuto, kako si ti napisao (što može biti i tipografska greška, unapred se ograđujem, ali ipak za svaki slučaj da pomenem).
Što se počinjanja tiče, počni kako voliš. Ako imaš neka pitanja ili nedoumice, samo napred, pitaj, a mi smo tu da ti pomognemo koliko je god to u našoj moći.
-
Здраво Шоми и Бруни,
Хвала вам на добродошлици!
Слободно ме поправљајте где год погрешим, тако се учи! :like:
Кад се концентришем и имам времена да мало размислим, онда и мање падежне грешке чиним, али у току неког разговора, или где треба брзо да одговорим, онда се деси неки опасно погрешан падеж који тек касније приметим ако је у писаној форми :D
У глобали, мислим да их грешим јер их нисам учио шкољски, веч онако „по слуху“; а намера ми је да их научим „шкољски“ и да знам где, кад и зашто се неки падеж употребљава на начин на који се употребљава. :)
Шоми да, линк би ми добро дошао.
Хвала вам још једном!
-
Слободно ме поправљајте где год погрешим, тако се учи! :like:
Kad već tražiš…
ŠkoLski, NE škoLJski… ;)
-
Слободно ме поправљајте где год погрешим, тако се учи! :like:
Kad već tražiš…
ŠkoLski, NE škoLJski… ;)
Хвала!
А јесте, и на македонски је тако: „школски“. Имам ту тенденцију да мислим како свако македонско Л у српском се претвара у Љ. Као на пример „валда-ваљда“, „поле-поље“ итд.
-
Dobro došao! Ja sam Bugarin i mi isto nemamo padeže, ali ja skoro nikada imao problema s padežima u srp. i hrv. jeziku jer sam stekao osjećaj za upotrebu padeže kada sam učio ruski (počeo sam učiti ruski kada sam imao 9 godina, a srpski i hrvatski sam naučio mnogo kasnije), a deklinacija u srpskom i hrvatskom je jednostavnija od ruske.
Mislim da je vama Makedoncima lakše naučiti srpski nego je nama Bugarima pošto je makedonski bliži srpskom. Pretpostavjam da je jedina stvar u srpskom koju niti Bugari niti Makedonci (vjerojatno i izvorni govornici drugih jezika s dinamičkim akcentom) praktično ne mogu dobro naučiti srpski tonemski akcenat. Sve drugo se može nekako savladati.
-
Dobro došao! Ja sam Bugarin i mi isto nemamo padeže, ali ja skoro nikada imao problema s padežima u srp. i hrv. jeziku jer sam stekao osjećaj za upotrebu padeže kada sam učio ruski (počeo sam učiti ruski kada sam imao 9 godina, a srpski i hrvatski sam naučio mnogo kasnije), a deklinacija u srpskom i hrvatskom je jednostavnija od ruske.
Mislim da je vama Makedoncima lakše naučiti srpski nego je nama Bugarima pošto je makedonski bliži srpskom. Pretpostavjam da je jedina stvar u srpskom koju niti Bugari niti Makedonci (vjerojatno i izvorni govornici drugih jezika s dinamičkim akcentom) praktično ne mogu dobro naučiti srpski tonemski akcenat. Sve drugo se može nekako savladati.
Здраво Орлин, хвала на добродошлици :like:
Слажем се да је Македонцима лакше научити српски него што је то Бугарима. Једноставно, ми смо одрасли у једној заокруженој заједници која се звала Југославија, и ефекти те конфедерације су остали још увек иако веч 20-ак година Југославија не постоји. Ја сам роџен 1984-те па сам мало и „ухватио“ од харизме коју је та конфедерација имала. Овим младим генерацијама је мало теже. Како и да је, српска музика која се слуша, филмови који се гледају, помажу да се та веза са том старом Југославијом не изгуби.
Ми такоџе имамо много србизма, особено у Скопљу; и генерално је људима лакше да разуме српски него бугарски. На пример, ја перфектно разумем бугарски, али не бих се тако добро снашао у причању, фонд речи ми је мањи него фонд речи српског.
Баш је добро што на овом форуму има нас са свих нација балкана. :like:
Не знам да ли сам ја једини Македонац ту?! [neznam]
-
Dobro došao! Ja sam Bugarin i mi isto nemamo padeže, ali ja skoro nikada imao problema s padežima u srp. i hrv. jeziku jer sam stekao osjećaj za upotrebu padeže kada sam učio ruski (počeo sam učiti ruski kada sam imao 9 godina, a srpski i hrvatski sam naučio mnogo kasnije), a deklinacija u srpskom i hrvatskom je jednostavnija od ruske.
Mislim da je vama Makedoncima lakše naučiti srpski nego je nama Bugarima pošto je makedonski bliži srpskom. Pretpostavjam da je jedina stvar u srpskom koju niti Bugari niti Makedonci (vjerojatno i izvorni govornici drugih jezika s dinamičkim akcentom) praktično ne mogu dobro naučiti srpski tonemski akcenat. Sve drugo se može nekako savladati.
Здраво Орлин, хвала на добродошлици :like:
Слажем се да је Македонцима лакше научити српски него што је то Бугарима. Једноставно, ми смо одрасли у једној заокруженој заједници која се звала Југославија, и ефекти те конфедерације су остали још увек иако веч 20-ак година Југославија не постоји. Ја сам рођен 1984-те па сам мало и „ухватио“ од харизме коју је та конфедерација имала. Овим младим генерацијама је мало теже. Како и да је, српска музика која се слуша, филмови који се гледају, помажу да се та веза са том старом Југославијом не изгуби.
Ми такође имамо много србизма, особено у Скопљу; и генерално је људима лакше да разуме српски него бугарски. На пример, ја перфектно разумем бугарски, али не бих се тако добро снашао у причању, фонд речи ми је мањи него фонд речи српског.
Баш је добро што на овом форуму има нас са свих нација Балкана. :like:
Не знам да ли сам ја једини Македонац ту?! [neznam]
Definitivno nisi jedini Makedonac, samo ostali Makedonci nažalost nisu mnogo aktivni.
Usput, obrati pažnju da se slovo џ u srpskom jeziku skoro nikada ne koristi u domaćim riječima (izuzevši neke slučaje gdje ima jednačenja po zvučnosti) već praktično uvijek u anglicizmima i turcizmima. Region Balkan se piše velikim slovom.
-
Usput, obrati pažnju da se slovo џ u srpskom jeziku skoro nikada ne koristi u domaćim riječima (izuzevši neke slučaje gdje ima jednačenja po zvučnosti) već praktično uvijek u anglicizmima i turcizmima. Region Balkan se piše velikim slovom.
Хвала на исправци! :like:
Нисам разумео ово о слово Џ, како мислиш да га не користим у домачим речима?
-
Usput, obrati pažnju da se slovo џ u srpskom jeziku skoro nikada ne koristi u domaćim riječima (izuzevši neke slučaje gdje ima jednačenja po zvučnosti) već praktično uvijek u anglicizmima i turcizmima. Region Balkan se piše velikim slovom.
Хвала на исправци! :like:
Нисам разумео ово о слово Џ, како мислиш да га не користим у домачим речима?
Slova џ i ђ označavaju različite glasove koje ti vjerojatno miješaš, ali, da bi izbjegao grešku u pisanju, dovoljno je sjetiti se da se slovo џ normalno piše samo u stranim riječima (uglavnom anglicizmi i turcizmi) i vrlo rijetko u domaćim riječima - samo kada se ч ozvučava kod jednačenja po zvučnosti.
-
Bolje piši latinicom u početku, tu je običnije mešanje č i ć, zato što i Hrvati mešaju. A i manje je upadljivo. [pardon]
Sa padežima nemaš nekih problema.
-
Hvala Orlin :like:
Vukvuk, evo instalirao sam srpski jezik na tastaturi :D [thumbsup]
-
Aha, ti si koristio makedonsku tastaturu, koja nema slova Ђ i Ћ.
Inače je (okvirno) pravilo da tamo gde je u makedonskom Ѓ i Ќ, u srpskom je Ђ/Đ i Ћ/Ć, zar ne?
-
Aha, ti si koristio makedonsku tastaturu, koja nema slova Ђ i Ћ.
Inače je (okvirno) pravilo da tamo gde je u makedonskom Ѓ i Ќ, u srpskom je Ђ/Đ i Ћ/Ć, zar ne?
Tako je :like:
Valjda trebam instalirati čiričičnu srpsku verziju, jer ova čirlična koja mi je več instalirana je makedonska.
Ђ i Ћ ja nemam kod mene ali imam ќ, ѓ, џ.
Ево сад сам инсталирао српску чирилицу, ђ и ћ су сад ту. :like:
-
… и ефекти те конфедерације су остали још увек …
Jugoslavija je bila federacija. SFederativnaRJ.
Pozdrav i od mene.
-
>>Mod: Diskusija o ženskim makedonskim prezimenima premeštena u forum za strane jezike (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=3149.msg34251#msg34251). Ovde prenosim samo deo posta našeg novog člana, omnisphericusa, koji se odnosi na ovu temu.<<
Dan555, hvala ti na ispravci
Nisam dobro upoznat sa tim sistemima, pa mi "federacija" i "konfederacija" dođe isto
-
Aha, ti si koristio makedonsku tastaturu, koja nema slova Ђ i Ћ.
Inače je (okvirno) pravilo da tamo gde je u makedonskom Ѓ i Ќ, u srpskom je Ђ/Đ i Ћ/Ć, zar ne?
Tako je :like:
Valjda trebam instalirati čiričičnu srpsku verziju, jer ova čirlična koja mi je več instalirana je makedonska.
Ђ i Ћ ja nemam kod mene ali imam ќ, ѓ, џ.
Ево сад сам инсталирао српску чирилицу, ђ и ћ су сад ту. :like:
Поздрав и од мене. Иначе једна занимљивост. Ако имаш инсталирану српску ћириличну тастатуру, не треба ти македонска јер у српској такође имају слова Ѕ, Ќ, и Ѓ. Слово Ѕ је тамо где стоји Y и зато често Срби кад куцају ћирилицом (не гледајући) напишу поѕдрав уместо поздрав. А слова Ќ, ќ, Ѓ, и ѓ се добијају кад истовремено стиснеш К+апостоф ’’ и исто тако и за Ѓ (г+апостроф ’’ ).
-
За ћириличко Ѕ сам знао, али за слова Ќ и Ѓ нисам и не успевам да их откуцам. Где се налази апостроф?
-
За ћириличко Ѕ сам знао, али за слова Ќ и Ѓ нисам и не успевам да их откуцам. Где се налази апостроф?
Мени се налази од бекспејса 2. дугме. Само што на овом форуму тај наводник (наводници) изгледају другачије. А на овој слици требало би да је треће дугме од бекспејса. Црвеним сам означио.
Edit> извини, мало сам погубљен. То дугме личи на зарез али кад га кликнем онда су наводници ’’, али су мало „шири“ од стандардних шифт+2.
(http://s15.postimage.org/vmzdb0vp7/image.jpg)
-
Коначно сам успео да откуцам. Да напоменем да ово ради на Serbian (Cyrillic, Serbia), не ради на прилагођеној тастатури (http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:tastatura) коју иначе користим.
-
Мали , користан, искуствени савет.
Уместо српске латинице, (избришите је) инсталирајте хрватски (Croatiaн) Десни клик, па Settings, па Add. Eво зашто. Пребацивање са писма на писмо иде брзо, за пола секунде, са Alt+Shift. Када у иконицама имате HR, EN, SR, нећете се збуњивати, нити морати да користите миша.
-
Windows 8 je prešao na troslovne skraćenice prema izvornom jeziku i pismu, u ovom slučaju SRP i СРП.
-
Убацио сам између ћирилице и латинице, руски, па се тако не могу збунити.