Српски језички атеље
Српски језички атеље => Превођење => : Владимир Нимчевић 8. 09. 2012. у 12.35
-
This is the first time we hear of such a formal body as an army council, and it probably indicated the shrewdness of the leader it was about to choose
Ово је први пут да чујемо за такво формално тело као што је војна скупштина, а вероватно је указала на промоћурност вође ког ће да изабере.
Надам се да сам превео коректно.
-
Треба то мало уобличити, али добар је превод.
Тада први пут запажамо такво формално тело, — војну скупштину / војни савет, што вероватно указује на лукавост вође којега бира / ће изабрати.
-
Tada po prvi put čujemo za jedno tako formalno telo kao što je vojni savet, koji je verovatno istakao oštroumnost vođe kog se spremao da izabere.
-
… i verovatno je ukazivalo na oštroumnost vođe kog su se spremali da izaberu/kog samo što nisu izabrali.
it was about to do something… = spremati se da se nešto uradi. Samo što nije uradio…