Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Бруни 28. 09. 2012. у 12.11

: Tarrin Wills
: Бруни 28. 09. 2012. у 12.11
Mislim da je Australijanac.
http://www.abdn.ac.uk/english/staff/details.php?id=t.wills

Tarin Vils?
: Одг.: Tarrin Wills
: Бруни 28. 09. 2012. у 15.11
A, be, ima li koga ovdi?  [bua]
: Одг.: Tarrin Wills
: Vukvuk 28. 09. 2012. у 15.49
Teško je reći da li Terin ili Tarin.
: Одг.: Tarrin Wills
: Бруни 28. 09. 2012. у 15.51
Je l’ to ono po sistemu Mak ili Mek? Ako je to, nema vez. Ja više volim A, pa nek bude Tarin. ;)
: Одг.: Tarrin Wills
: Duja 28. 09. 2012. у 15.53
Ne vidim što bi bilo drukčije…
: Одг.: Tarrin Wills
: Vukvuk 28. 09. 2012. у 15.57
Ne, nego izgovor može biti tar-inn (kao car) i tare-inn (kao care).
: Одг.: Tarrin Wills
: Бруни 28. 09. 2012. у 15.59
Ne, nego izgovor može biti tar-inn (kao car) i tare-inn (kao care).
Tarin ili Tarejn? Ne razumem…
: Одг.: Tarrin Wills
: Vukvuk 28. 09. 2012. у 15.59
Bruni, kako se izgovara care (as in take care)? :P
: Одг.: Tarrin Wills
: Бруни 28. 09. 2012. у 16.18
Bruni, kako se izgovara care (as in take care)? :P
[pljas2] [pljas2] [pljas2]

Na pamet mi nije palo da su to engleske reči. Ja sam sve kontala car (kao imperator) i vokativ od cara imperatora (imperatore!)…  :blush: :blush:

Pa imamo li neku IPA, kad već govoriš o dva sasvim različita glasa?
: Одг.: Tarrin Wills
: Duja 28. 09. 2012. у 16.28
Evo, neko je istraživao, ali je i dalje teško reći:

http://www.celticbug.com/Taryn/Meaning.html

Of all the Taryns I’ve heard from, most of them pronounce it like I do:
TARE-IN  (like Karen, but with a " T ").

However, there are others who prefer this pronunciation:
TAR-IN  (Tar rhymes with Car).
 
Finally, I even found a 4-year-old girl whose mother says her name this way:
TARE-INN  (accent on the 2nd syllable, like Corrinne).

To bi valjda bilo /’tærɨn/ u prvom, /tɑːrɨn/ u drugom, odnosno /tæ’rɪn/ u trećem, je li tako Vuče? U svakom slučaju, transkripcija bi bila Tarin.
: Одг.: Tarrin Wills
: Vukvuk 28. 09. 2012. у 16.32
To bi valjda bilo /’tɛrɨn/ u prvom, /tɑːrɨn/ u drugom, odnosno /tæ’rɪn/ u trećem, je li tako Vuče? U svakom slučaju, transkripcija bi bila Tarin.

U prvom slučaju je Terin, a u druga dva Tarin.

Sem ako Prćić i care transkribuje kao kar.  :-/ [bljak]