Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Бруни 5. 10. 2012. у 08.35
-
Kako biste ovo? Dimađo ili Dimadžo?
-
Dimađo se zaista ustalilo. Kad bi napisala Dimadžo mislim da bi te svi gledali kao da si rekla "kapučino". [pardon]
-
Ali Prćić kaže „NE Dimađo“.
-
Aha. Ne znam. Mene pomalo sve više nervira taj Prćić. Ipak mislim da preteruje.
-
Али на основу чега Прћић даје Димаџо ако је /dɨˈmædʒioʊ/? Зар не би требало Димаџио?
-
Izvini Joe, gde si našao taj IPA? Ne deluje mi kao Prćićev.
-
Али на основу чега Прћић даје Димаџо ако је /dɨˈmædʒioʊ/? Зар не би требало Димаџио?
Vjerovatno prema izgovoru Amerikanaca što znaju kako se čita italijanski. Tako je sistemska transkripcija i Pjer a ne Pijer. Pošto se pogrešno koristi Dimađo, pretpostavljam da ovakvu popravku smatra najprihvatljivijom.
-
Izvini Joe, gde si našao taj IPA? Ne deluje mi kao Prćićev.
Кембриџов изговорни речник, Вики… (има и варијанта /dɨˈmɑːʒioʊ/, али опет имамо -i-.)
Vjerovatno prema izgovoru Amerikanaca što znaju kako se čita italijanski.
Али ако изговорни речници прихватају лош италијански, има ли Прћић право на то?