Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Бруни 27. 10. 2012. у 11.12

: John Constable
: Бруни 27. 10. 2012. у 11.12
Mislim da je ovo  (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%8F%D0%BE%D0%BD_%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B1%D0%BB)stvarno preterivanje. Čovek je odavno kod nas poznat kao Konstabl, zar sad da mu menjamo ime?

: Одг.: John Constable
: Stoundar 27. 10. 2012. у 11.39
LPD daje /ʌ/ konkretno za tog slikara.
: Одг.: John Constable
: Бруни 27. 10. 2012. у 11.44
Pa daje i /ɔ/ za Washington, pa nije Vošington nego Vašington. Ja ovde ne dovodim u pitanje transkripciju (ona je očigledno dobro odrađena), već dovodim u pitanje odluku da se nekom ko je vekovima poznat srpskoj publici pod jednim imenom, sad odjednom menja ime.
: Одг.: John Constable
: Stoundar 27. 10. 2012. у 11.53
Ali Prćić nije izuzeo tog Constablea, već traži da biramo prema izvornom izgovoru između Konstabl i Kanstabl. Dosad nisam znao za tog slikara.
: Одг.: John Constable
: Бруни 27. 10. 2012. у 12.45
Ali Prćić nije izuzeo tog Constablea, već traži da biramo prema izvornom izgovoru između Konstabl i Kanstabl. Dosad nisam znao za tog slikara.
Izvini, ja nemam taj njegov rečnik imena. Da li hoćeš da kažeš da je Prćić dao i Konstabl kao jedno od ispravnih rešenja?

(Ne znam koju si srednju završavao, ali ja ga se sećam njega sa časova istorije umetnosti iz gimnazije — nije svaki smer imao taj predmet. Nije sad neko za koga znaju i ŠNM, ali je dosta poznat u stručnim krugovima. Samim tim dovoljno je da mu se ne nakazi vekovima ustaljeno ime. Po meni, istii slučaj kao Ana Bolen.)
: Одг.: John Constable
: Vukvuk 27. 10. 2012. у 18.35
Howjsay (http://www.howjsay.com/index.php?word=John+Constable) daje obe verzije, mada daje prednost verziji sa [ʌ].
: Одг.: John Constable
: Шоми 27. 10. 2012. у 18.38
И ја сам чуо за њега само као за Констабла.
: Одг.: John Constable
: Бруни 27. 10. 2012. у 18.41
Howjsay (http://www.howjsay.com/index.php?word=John+Constable) daje obe verzije, mada daje prednost verziji sa [ʌ].
Vuče, kao što rekoh, ne dovodi se u pitanje IZGOVOR, niti verzija transkripcije sa A, nego njena uobičajenost u knjigama na srpskom jeziku (kad već Prćić daje obe verzije kao ravnopravne). Jesi li ti čuo za ovog slikara, i ako jesi, kako si čuo? Kao Konstabla ili Kanstabla? Kao što rekoh, Gugl pretraga daje 3240:10 u korist Konstabla. Ja ruku u vatru stavljam da je Kanstabl novijeg datuma.

: Одг.: John Constable
: Stoundar 27. 10. 2012. у 18.46
Istoriju umjetnosti imao sam jednom ili dvaput kao izborni predmet (nikad na našem jeziku), ali me u principu ne zanima.

Заиста, Прћић даје потпуно једнак избор.

Nije jednak:

: str. XXXVI
(4) NAPOMENA. Daje se uz neke odrednice i može sadržavati:

• alternativni izgovor/pisanje imena (označen sa ILI) — u slučajevima kada je to opravdano postojećom razlikom u engleskom jeziku kao celini, ili samo u okviru britanskog odnosno američkog izgovora;

Dakle, ne razlikom u transkripcionoj praksi nego u izvornom izgovoru. Pogledaj malo i neke druge primjere:

Adlej ILI Adlaj
Ejlin ILI Ajlin
Olbi ILI Albi
Alisija ILI Ališa
Amerst ILI Amherst
Bazil ILI Bejzil

Obično konkretna osoba koristi samo jednu varijantu, i ako znamo koju, bilo bi sasvim besmisleno smatrati obje pravilnim. Prema LPD je ovaj slikar Kanstabl, znači zanima nas samo da li je LPD u pravu ili ne.
: Одг.: John Constable
: Vukvuk 27. 10. 2012. у 18.47
Iskreno, nisam, ali ja nisam neki reper za umetnost.

Koliko razumem (ako je Stoundar dobro preneo Prćićevu preporuku), Prćić daje da se bira između Konstabl i Kanstabl za grafiju Constable shodno izvornom izgovoru u konkretnom slučaju. Što će reći, ako je sam John Constable samo sa [ʌ], onda bi transkripcija trebala biti Kanstabl (barem prema Prćiću). Ako su kurentna oba izgovora, onda možeš da biraš.

Pitanje je da li je politika Wikipedije da po svaku cenu sledi Prćićeve preporuke ili zajednica odlučuje da li za ovako neke kontroverzne preporuke zajednica odlučuje da li da ih prihvati ili ne?

S jedne strane je u redu i treba ispravljati raširene a pogrešne transkripcije (slučaj Marej < Murray), a s druge strane ne treba preterivati ako je ljudima u čiju struku određena osoba spada ponuđena "ispravna" transkripcija nikako nije bliska niti prihvatljiva.
: Одг.: John Constable
: Stoundar 27. 10. 2012. у 19.03
Ali Vikipedija kao opšta enciklopedija namijenjena je prvenstveno nestručnjacima, kojima je obično svejedno kako se transkribuje neko ime za koje prvi put čuju na Vikipediji. Ti stručnjaci i hobisti kao da pišu za sebe a ne za slučajnog prolaznika, pa ako njima nešto smeta, mora da će smetati i laiku. [ccc]
: Одг.: John Constable
: Vukvuk 27. 10. 2012. у 19.08
Pa šta će onda, istoričari umetnosti da govore Konstabl, a laici da čitaju Kanstabl?  [ccc]
: Одг.: John Constable
: Stoundar 27. 10. 2012. у 19.17
Baš tako. Pošto sumnjam da laici znaju za Constablea, stručnjaci koje ne zanima pravopis mogu i dalje govoriti po svome i nema svađe. Ako bi Constable odjednom postao poznat u javnosti, transkripcija bi mogla biti ispravljena pod pritiskom medija. Evo, nisam mislio da bi mogao biti prihvaćen Rajićev prijedlog Pešon, ali Stieg je u prevodima zaista Lašon, što može uticati i na druga imena.
: Одг.: John Constable
: Stoundar 27. 10. 2012. у 19.31
Oxford BBC Guide to Pronunciation, „based on the expertise of the BBC Pronunciation Unit“, takođe donosi izgovor sa /ʌ/ konkretno za tog slikara.
: Одг.: John Constable
: Бруни 27. 10. 2012. у 19.34
Stoundar, tvoja logika je totalno besmislena, Stoundar. Ako su obe verzije dopuštene (a jesu, jer nama je nemoguće utvrditi kako je Konstabl izgovarao svoje prezime), valjda treba slediti onaj izgovor koji koriste stručnjaci.

Vukvuk, Vikipedijina politika u vezi sa transkripcijom ne postoji, kao što vidiš. Tamo se isteruje inat, pa  ko više izdrži, i ko ima više sreće da ne zasmeta nekom uspavanom administratoru koji bi ga blokirao. Tamo blago rećeno, vlada anarhija.
: Одг.: John Constable
: Бруни 27. 10. 2012. у 19.36
Oxford BBC Guide to Pronunciation, „based on the expertise of the BBC Pronunciation Unit“, takođe donosi izgovor sa /ʌ/ konkretno za tog slikara.
Aman, kakve to veze ima?! Rekoh već, da se ne ponavljam:
Pa daje i /ɔ/ za Washington, pa nije Džordž Vošington nego Džordž Vašington.
: Одг.: John Constable
: Stoundar 27. 10. 2012. у 20.12
: Одг.: John Constable
: Бруни 27. 10. 2012. у 20.37
Да ли си ти сигуран да је то баш све било тако? Мислим да ти извлачиш превише врло нетегнутих закључака из тог тако штурог "Канстабл ИЛИ Констабл" код Прћића. Зар ти мислиш да Прћић нема увид у све те изговорне речнике које си ти погледао, и да је дошао до истог закључка као ти, да не би написао Канстабл, НЕ Констабл. Џон Канстабл, НЕ Констабл?
: Одг.: John Constable
: Stoundar 27. 10. 2012. у 21.29
Да ли си ти сигуран да је то баш све било тако? Мислим да ти извлачиш превише врло нетегнутих закључака из тог тако штурог "Канстабл ИЛИ Констабл" код Прћића.

Citirao sam Prćićevo uputstvo za ILI, a i vukvuk se složio s mojim tumačenjem Prćića, mada ne sa izmjenom dosadašnje prakse. Nek se javi još neko sa svojim tumačenjem uputstva, ali ne vidim šta je nejasno. Ako se neko ime može izgovarati na dva načina u engleskom, izgovorni rječnici moraju priznati oba izgovora a Prćić dvije transkripcije. Ako se za konkretnu osobu koristi isključivo jedan izgovor, transkripcija po drugom može biti ili pogrešna ili ukorijenjena. Prćić ne kaže da je ukorijenjena.

Зар ти мислиш да Прћић нема увид у све те изговорне речнике које си ти погледао, и да је дошао до истог закључка као ти, да не би написао Канстабл, НЕ Констабл. Џон Канстабл, НЕ Констабл?

Ne bi napisao Kanstabl, NE Konstabl jer izgovorni rječnici dopuštaju izvorni izgovor za tu transkripciju, samo kažu da za ovog slikara konkretno važi izgovor koji se transkribuje Kanstabl.
: Одг.: John Constable
: Бруни 27. 10. 2012. у 21.38
Ne bi napisao Kanstabl, NE Konstabl jer izgovorni rječnici dopuštaju izvorni izgovor za tu transkripciju, samo kažu da za ovog slikara konkretno važi izgovor koji se transkribuje Kanstabl.
Па написао би онда Џон Канстабл, НЕ Џон Констабл, зар не?
: Одг.: John Constable
: Stoundar 27. 10. 2012. у 21.47
Zašto bi morao, ako sam došao do tog zaključka i bez takve napomene? Dovoljno je popisati izuzetke, jer nije imao neograničen prostor u rječniku.
: Одг.: John Constable
: Бруни 27. 10. 2012. у 21.50
Зато што је то радио кад год је постојао неки раширени облик у народу. А Констабл свакако то јесте.
: Одг.: John Constable
: Stoundar 27. 10. 2012. у 21.57
Sumnjam da je raširen među onima koji se ne interesuju za umjetnost, a ako nije spomenuo Anne Boleyn, može i Constablea da ne spomene.

Mini-anketa: ko je čuo za Johna Constablea i sa kojom transkripcijom?
: Одг.: John Constable
: Бруни 27. 10. 2012. у 21.58
Sumnjam da je raširen među onima koji se ne interesuju za umjetnost, a ako nije spomenuo Anu Bolen, može i Constablea da ne spomene.

Mini-anketa: ko je čuo za Johna Constablea i sa kojom transkripcijom?
Па какве везе има где је раширен? Довољно је да буде раширен у струци па да се напомене да тај облик не ваља. Што се раширености тиче, ето Шомију уметност није струка па је чуо за њега. То што ти ниси чуо за њега, не значи да други нису.
: Одг.: John Constable
: Stoundar 27. 10. 2012. у 22.06
Sumnjam da je raširen među onima koji se ne interesuju za umjetnost, a ako nije spomenuo Anu Bolen, može i Constablea da ne spomene.

Mini-anketa: ko je čuo za Johna Constablea i sa kojom transkripcijom?
Па какве везе има где је раширен? Довољно је да буде раширен у струци па да се напомене да тај облик не ваља.

Očigledno nije, inače bi nešto rekao o Anne Boleyn.
: Одг.: John Constable
: Бруни 27. 10. 2012. у 22.22
Грешка је његова. Требало је да каже.
: Одг.: John Constable
: Rancher 27. 10. 2012. у 22.50
Mini-anketa: ko je čuo za Johna Constablea i sa kojom transkripcijom?
Никад чуо ни са којом транскрипцијом. :P
: Одг.: John Constable
: Duja 27. 10. 2012. у 23.01
Ni ja. Najpoznatiji Konstabl mi je lik iz Alo, alo.