Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => : Депутат 8. 11. 2012. у 19.38

: бутер или путер
: Депутат 8. 11. 2012. у 19.38
Да ли неко зна како је правилно, или је у питању дублет? Раније се, чини ми се, користило само бутер.
: Одг.: бутер или путер
: Зоран Ђорђевић 8. 11. 2012. у 19.42
И ја то знам као бутер. Међутим неке младе продавачице знају само за маслац. Кад им тражим бутер/путер, одмахују главом.
: Одг.: бутер или путер
: Vukvuk 8. 11. 2012. у 19.49
Ja govorim maslac, a od drugih sam čuo još puter.
: Одг.: бутер или путер
: Зоран Ђорђевић 8. 11. 2012. у 20.09
Бутер је, по свој прилици, германизам, чешће се користио у Војводини.
: Одг.: бутер или путер
: Бруни 8. 11. 2012. у 20.20
Ja bih rekla da su i buter i puter istog porekla, samo što je puter malo iskrivljenije. Maslac je naša reč. Ja sam čula sve tri, koristim puter, ali mi ni druge dve ne zvuče odbojno…
: Одг.: бутер или путер
: Stoundar 8. 11. 2012. у 20.26
Buter mi zvuči strano, maslac prilično blisko, samo što ja govorim isključivo puter.
: Одг.: бутер или путер
: Vukvuk 8. 11. 2012. у 20.29
I meni je buter strano, iako su i buter i puter verovatno istog porekla (takvo obezvučavanje se sreće i u mnogim drugim nemačkim pozajmljenicama; puter je, zapravo, fonetski bliže (vojvođansko)nemačkom Butter nego buter). Ne mogu da kažem da nisam sretao buter, ali mislim pre u pisanom obliku nego u govornom.

Može neko da proveri u rečnicima, ali ovo je reč više iz privatne sfere, tako da je pravilno onako kako se govori na lokalu. Ipak, za javnu sferu mislim da je malo standardnije maslac nego puter (najviše zbog toga što tako piše na omotu proizvoda u prodavnici).
: бутер или путер
: kriket 8. 11. 2012. у 21.15
Uvek sam govorio samo puter, i moja baka rođena i pokojna Bačvanka je govorila puter, nikad buter, znači nije tačno da je to uvreženo u Vojvodini.

A maslac je isto pravilno mada ne znam ko to kod nas koristi u svakodnevnom govoru.
: Одг.: бутер или путер
: J o e 8. 11. 2012. у 21.22
Ја кажем само бутер и већина људи око мене тако говори. Понеко можда путер. Маслац сусрећем само на списковима састојака.
: Одг: бутер или путер
: Rancher 8. 11. 2012. у 21.30
Ево ја. Никад не користим бутер/путер, само маслац (када не помешам са маргарином :D). Овде се тако говори. Путер ми звучи некако егзотично, док маслац сасвим обично, народски. :D
: Одг.: бутер или путер
: Vukvuk 8. 11. 2012. у 21.45
Eto, ima nas od svakog po malo. Da li neko govori maslo?
: бутер или путер
: kriket 8. 11. 2012. у 22.00
Не да ја знам, осим при употреби познате фразе "то је његово/њено/њихово масло", којом се и ја повремено служим.
: Одг.: бутер или путер
: Зоран Ђорђевић 8. 11. 2012. у 22.07
Кад већ помињемо фразе, зна ли неко откуда потиче она имати путера на глави? (Не бутера, него баш путера.) Истина, нисам је одавно чуо, и вероватно је многима непозната.
: бутер или путер
: kriket 8. 11. 2012. у 23.39
Ja bih baš naprotiv rekao da je opšte poznata. Isto kao i "namazan је (svim bojama)".
A poreklo mi je nepoznato, mada mi je smisao jasan.
: Одг.: бутер или путер
: Бруни 9. 11. 2012. у 09.28
Eto, ima nas od svakog po malo. Da li neko govori maslo?
Bilo bi dobro i veoma zanimljivo da se vidi ko je odakle, jer bismo tako možda mogli da izvučemo neke zaključke o geogr. rasprostranjenosti određenih izraza, tj. da vidimo da li pravilo uopšte postoji, ili je izbor vrlo lično opredeljenje…

Za sad samo ja imam uneto mesto "postojbine"…
: Одг.: бутер или путер
: Бруни 9. 11. 2012. у 09.31
Кад већ помињемо фразе, зна ли неко откуда потиче она имати путера на глави? (Не бутера, него баш путера.) Истина, нисам је одавно чуо, и вероватно је многима непозната.
Ja nagađam da se radi o tome što puter može da posluži i kao podmazivanje, da stvari glatkije idu, dakle to je neko ko zna kako da učini da stvari idu glatko, mada počesto van "pravog puta"…

Ja bih baš naprotiv rekao da je opšte poznata. Isto kao i "namazan је (svim bojama)".
A poreklo mi je nepoznato, mada mi je smisao jasan.
Ovo je valjda jasno… Neko ko se dočekuje ko mačka uvek na noge, neko ko menja boju kao kameleon, ko ume da se prilagodi svakoj situaciji ida izvuče največu korist tako menja boje u zavisnosti od potrebe… Boja = potreba…

Tako nekako ja tumačim ta dva izraza…
: Одг.: бутер или путер
: Бојан Башић 9. 11. 2012. у 16.52
Кад већ помињемо фразе, зна ли неко откуда потиче она имати путера на глави?

Kod nas gotovo izvesno potiče iz nemačkog, gde postoji bukvalno ista fraza: Butter auf dem Kopf haben (i tamo znači, isto što i kod nas, „nemati čistu savest“). E sad, to baš i nije neki odgovor, pošto se onda može jednako postaviti pitanje otkud taj izraz u nemačkom. :) E, u vezi s tim sam negde pročitao da se za unošenje poljoprivrednih proizvoda sa sela u gradove (radi prodaje) plaćala taksa, i da je za puter ta taksa bila prilično visoka, te su žene skrivale da u korpama koje su nosile na glavi imaju puter.
: Одг.: бутер или путер
: sonjecka 17. 11. 2012. у 21.52
Да ли неко зна како је правилно, или је у питању дублет? Раније се, чини ми се, користило само бутер.
U Klajnovom rečniku Jezičkih nedoumica stoji da su jednako dobri oblici puter i buter, čak i putar, koje je danas retko, pored domaćih oblika maslac i maslo.
: Одг.: бутер или путер
: syrou 1. 04. 2013. у 23.00
Ja znam da je i pored prisustva oba naziva, puter uobicajeniji, bar u Beogradu.

Ono sto sam zelela da dodam na sve ostale postove je da je rec puter/buter ( a i butter) izvornog grckog porekla.

Predstavlja slozenicu reci vous+turos, u prevodu kravlji sir- krava/vo + sir  (sirevi se u Grckoj prave od mleka drugih zivotinja, najcesce kozjeg).

Ovo pisem jer je slovo -v grckog jezika  najcesce b u ostalim jezicima, a i kod nas (i obratno).

pr. Beograd-Veligradi, vasileus- Baliseus….
Meni je onda logicno da je ispravnije buter, iako i sama koristim rec puter.

Pozdrav svima!
: бутер или путер
: kriket 9. 05. 2013. у 04.33
Аха, Базил је онда уствари Василије :)
: Одг.: бутер или путер
: Бруни 9. 05. 2013. у 18.40
Аха, Базил је онда уствари Василије :)
Tačno. Nije Bazil II Bugaroubica, nego Vasilije II Bugaroubica… ;)