Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => : kriket 8. 11. 2012. у 21.56
-
Видим да људи често говоре "поручио сам…" када желе да кажу да су наручили неку робу, нпр. поштом или од неког да им нешто донесе нпр. из иностранства. Мада по мени поручити значи послати поруку, обавештење, а наручити би било кад се односи на тражење неке робе или услуге.
Е сад, како је то свакодневни говор, не мари се много на правилност.
Међутим, сад гледам образац за држављанство где на позадини пише име произвођача (латиницом, премда је образац на ћирилици) и "Broj porudžbine 4883".
Сад више нисам начисто да ли је у том контексту који сам навео, правилније наруџбина или поруџбина, наручио сам или поручио сам, или је свеједно?
-
Poručiti1 nekome nešto (po nekome) zaista znači uputiti poruku, ali poručiti2 nešto od nekoga (druga rekcija) je sinonim sa naručiti. Preko poručiti2 imamo i isporučiti.
-
Ipak, čini mi se da ima neka nijansa koja ih razdvaja, ali ne mogu da je uhvatim. Na primer, prirodnije mi je ubistvo po narudžbini nego ubistvo po porudžbini, uopšte uraditi nešto po nečijoj narudžbini pre nego po nečijoj porudžbini, ali primiti porudžbinu pre nego primiti narudžbinu. Takođe, prirodnije mi je samo porudžbina nego narudžbina, ali narudžbenica pre nego porudžbenica. [neznam]
Možda naručiti više pomera fokus ka naručiocu i sam čin naručivanja je manje formalan, dok poručiti pomera fokus ka porudžbini, koja je uz to više formalna…
-
Нпр. Пургери (Пургерке) кажу "наручила сам се (за депилацију нпр.)", што мени искрено звучи смешно, као уосталом и многи други пургеризми. (Алан Форд) :)
Код њих значи постоји повратни глагол "наручити се", не знам само дал је колкоквијални говор или је по среди књижевна форма.
P.S. Апропо Алан Форда, не знам да ли су Хрвати рецимо уопште свесни (а кладим се да нису), колико је нама хрватски превод дориносио укупном хумору Алан Форда. Они сигурно нису, читајући Алан Форда, имали ту језичку компоненту хумора :)
-
Ipak, čini mi se da ima neka nijansa koja ih razdvaja, ali ne mogu da je uhvatim. Na primer, prirodnije mi je ubistvo po narudžbini nego ubistvo po porudžbini, uopšte uraditi nešto po nečijoj narudžbini pre nego po nečijoj porudžbini, ali primiti porudžbinu pre nego primiti narudžbinu. Takođe, prirodnije mi je samo porudžbina nego narudžbina, ali narudžbenica pre nego porudžbenica. [neznam]
Možda naručiti više pomera fokus ka naručiocu i sam čin naručivanja je manje formalan, dok poručiti pomera fokus ka porudžbini, koja je uz to više formalna…
Meni se čini da se poručiti (mimo značenja ’poslati poruku’) obično koristi u komercijalnim/robnim transakcijama, dok naručiti ima opštije značenje sklapanja kakvog dogovora. Nijansa je uistinu fina, i često su zamenljivi jedan drugim. Tako ćemo poručiti roštilj iz pečenjare, ali kad se najavimo kod prijatelja na vikendicu, naručićemo da nam peku roštilj. Tako će zločinac naručiti ubistvo, ali poručiti heroin.
Mom jezičkom osećaju više leži porudžbina, ali narudžba, možda zbog mog zapadnog porekla. Nisam se detaljno upuštao, ali pogoci na Guglu za porudžbinu i narudžbinu su listom iz Srbije, a za narudžbu iz Hrvatske. Narudžbina i narudžba imaju podjednak broj pogodaka na Guglu, ali porudžba jedva da postoji.