Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Павлица 12. 12. 2012. у 17.34
-
Према транскрипционим правилима са исландског на српски језик (П10), ово име би требало да се пренесе као Гвиднј? :o
Ружно звучи, а и изгледа. Међутим, у П10 пише да се Ý и Y преносе као Ј.
-
Piše i da ima izuzetaka, a ovo bi svakako moralo da spada u njih i da se prenese tako da nama bude izgovorljivo, dakle Gvidni.
-
Piše i da ima izuzetaka, a ovo bi svakako moralo da spada u njih i da se prenese tako da nama bude izgovorljivo, dakle Gvidni.
Верујем да је тако, тако сам и поступио. Међутим, нама је скоро све тешко да изговоримо и чудно (више необично, него што не можемо), али сваким слободним преношењем све мање поштујемо Правопис и правила која нам даје.
Само за пример (женска имена):
- Arna — Артна
- Stella — Стедла
- Dagný — Дагнј
- Hrafnhildur — Храбнхилдир
-
Ma to je očigledan propust u pravilima, sigurno je Gvidni. Pogledaj članak o islandskoj fonologiji na Wikipediji.