Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Владимир Нимчевић 17. 01. 2013. у 21.23

: Еутропије или Евтропије
: Владимир Нимчевић 17. 01. 2013. у 21.23
Византијска енциклопедија Суида наводи да је овај позноримски писац —  не зна се одакле је —  био "италски софист" (Ιταλός σοφιστής), али можда га зове тако само зато што је написао историјски епитом (сажетак) на латинском. Иако је наведено у Суиди да је био Итал и аутор дела на латинском, службовао је као magister memoriae на Истоку и носио грчко име (иначе врло распрострањено у антици). Нашао сам да је magister memoriae чиновник чија је дужност била да прима царева решења о било ком предмету и саопштава их јавности или одређеним лицима. За тако нешто претпостављам знање грчког језика било је неопходно, пошто је на Истоку грчки био lingua franca.

Не поседујем завидну библиотеку. На прошлогодишњем сајму књига у Београду купио сам српски превод Царске повести. У предговору истог превода име овог писца транскрибовано је као Еутропије.
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Зоран Ђорђевић 17. 01. 2013. у 21.46
Нашао сам да је magister memoriae чиновник чија је дужност била да прима царева решења о било ком предмету и саопштава их јавности или одређеним лицима.
Нешто као данашњи ПР?
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Владимир Нимчевић 17. 01. 2013. у 21.53
Управо.
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: J o e 18. 01. 2013. у 09.17
То је она разлика у бетацизму/витацизму. Према класичном изговору дифтонзи αυ, ευ преносе се са у (аула, херменеутика), а према византијском, односно модерном са в (авлија, ерминевтика) — у зависности од културе и традиције из које је узет.

Тако и с овим треба чинити онако како је устаљено. Ако је Еутропије чешће или устаљеније, онда је то боље.
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Бруни 18. 01. 2013. у 09.42
Evsevije ili Jevsevije? Ili možda Eusebije?

Mislim da je svejedno. Samo treba odabrati oblik i onda terati s njim, a ne mešati malo jedno, malo drugo.
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: J o e 18. 01. 2013. у 11.07
Еусебије по бетацизму, Евсевије по витацизму, с иницијалним ј према читању е и црквенословенском (као евангелиста/јеванђелиста).
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Бруни 18. 01. 2013. у 11.15
Da, da. Ali, koji je ispravan? Svi. O tome se radi.
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: J o e 18. 01. 2013. у 11.24
Зависи од традиције. Ако је аутор, нпр., хришћански, биће по витацизму, ако нам је име дошло из западне културе, по бетацизму и сл.
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Зоран Ђорђевић 18. 01. 2013. у 12.06
Не знам за Еутропија, али сам запазио да је стари добри Ескулап у последње време постао Асклепије. Откуд то?
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Владимир Нимчевић 18. 01. 2013. у 12.14
Овај писац био је поклоник старе римске религије. Подсећам да је и Амијан Марцелин, Грк паганин из Антиохије, написао ремек дело римске историографије и то на латинском.
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Владимир Нимчевић 18. 01. 2013. у 12.16
Ескулап је Асклепијев пандан у римској митологији.
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Duja 18. 01. 2013. у 12.45
Pravopis u t. 192b kaže:

EY - EY (lat. eu) obično kao eu: Euripid, Euridika, pseudo-, katkad tradicionalno kao ev: Zevs, Evropa (geogr.)

Tako da sam ja sklon da ne filozofiram previše i to prenesem kao Eu.

Dalje, postavlja se pitanje i prenošenja εύ sa ev ili ef. Bar iz modernog grčkog, ispred bezvučnih suglasnika tu imamo ef: Ελεύθερος > Elefteros, Ευθύμιος > Eftimios. Transkripcijom sa Eu uklanjamo tu dilemu.
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Зоран Ђорђевић 18. 01. 2013. у 16.18
Ескулап је Асклепијев пандан у римској митологији.
А Хигијин?
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Бруни 18. 01. 2013. у 18.40
Ескулап је Асклепијев пандан у римској митологији.
А Хигијин?
[off]
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: J o e 18. 01. 2013. у 18.46
Pravopis u t. 192b kaže:

EY - EY (lat. eu) obično kao eu: Euripid, Euridika, pseudo-, katkad tradicionalno kao ev: Zevs, Evropa (geogr.)

Tako da sam ja sklon da ne filozofiram previše i to prenesem kao Eu.

Dalje, postavlja se pitanje i prenošenja εύ sa ev ili ef. Bar iz modernog grčkog, ispred bezvučnih suglasnika tu imamo ef: Ελεύθερος > Elefteros, Ευθύμιος > Eftimios. Transkripcijom sa Eu uklanjamo tu dilemu.

Да, то важи као начелно правило (мада, не сасвим јер стоји „обично“), али не може се примењивати ретроактивно, ако је неко име већ ушло у обичај. Друго, зашто би се правила за новогрчки примењивала на имена из старог?
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Duja 18. 01. 2013. у 20.07
Pa rekao bih da se za Eutropije nije uobičajilo nikako, pa onda valja primeniti načelno. Inače, stoji tvoja konstatacija da se primenjuje onako kako se tradicionalno primilo.

A za novogrčki sam se ogradio; Pravopis nema pravila o transkripciji s novogrčkog (bar ih ja letimično ne primetih), pa nisam siguran.
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Бруни 18. 01. 2013. у 20.10
Ima, ima. T. 193.
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Duja 18. 01. 2013. у 20.33
Aha, odmah iza? Ja sam gledao u delu o transkripciji sa živućih jezika, nekako sam ga očekivao tamo.
: Одг.: Еутропије или Евтропије
: Бруни 19. 01. 2013. у 09.58
Da, i ja bih takođe očekivala kao posebno poglavlje, pošto je starogrčki smešten u poglavlje o klasičnim jezicima zajedno sa latinskim, ali nije…