Српски језички атеље
Српски језички атеље => Превођење => : Бруни 10. 02. 2013. у 16.11
-
S mejla:
Übersichtsdarstellungen и Gesamtdarstellungen
Како превести ова два стручна термина?
-
Још кад бих знао из које су струке ти изрази (ако су за почетак стручни изрази, јер су мени познати само као општи појмови) те зашто су уопште дати у множини.
-
Ма нису то никакви стручни изрази, не треба ни контекст: Übersichtsdarstellung је сложеница састављена из Übersicht (’преглед’) и Darstellung (’приказ, излагање’), а Gesamtdarstellung из Gesamt= (’цео, укупан, сав’) и Darstellung. Прва сложеница значи неки ’извод, преглед’ (енгл. overview) а друга ’целокупни, свеобухватни, укупни преглед’ (енгл. overall view, complete overview).
-
Pa dobro, tim bolje. Već imamo odgovor. :D
-
Mislim da se radi o uopštenim i detaljnim pregledima izvesne epohe (u ovom slučaju epohe Severa)
Brian Campbell: The Severan dynasty. In: Alan K. Bowman u.a. (Hrsg.): The Cambridge Ancient History, 2. Auflage, Band 12: The Crisis of Empire, A.D. 193–337. Cambridge University Press, Cambridge 2005, ISBN 978-0-521-30199-2, S. 1–27 - pregled istorije Severa u 26 strana
Karl Christ: Geschichte der römischen Kaiserzeit. Von Augustus bis zu Konstantin. 6. Auflage, Beck, München 2009, ISBN 978-3-406-59613-1, S. 600–634 - pregled istorije severa u 34 stranice
Michael Grant: The Severans. The changed Roman empire. Routledge, London 1996, ISBN 0-415-12772-6
studija sa posebnim osvrtom na istoriju Severa
-
Да, као што и написах горе. Можеш додати уопштени или кратак испред преглед за оно прво, ако ти је са́мо преглед недовољно одређено, а ово друго је свеобухватни преглед.
П. С. Наравно, и друге речи уместо преглед долазе у обзир: осврт и сл.