Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Морфологија => : Orlin 11. 02. 2013. у 11.49

: Veliki brojevi
: Orlin 11. 02. 2013. у 11.49
Zdravo svima! Ovdje (http://www.hazu.hr/~duda/veliki.html) je pokazan hrvtaski sistem za nazive velikih brojeva. Ima li razlika usporedno sa standardnim srpskim osim očiglednih hiljada umjesto tisuća i -ion umjesto -ijun? Što bi bilo bilion na srpskom - 1 000 000 000 ili 1 000 000 000 000?
Hvala unaprijed!
: Одг.: Veliki brojevi
: Зоран Ђорђевић 11. 02. 2013. у 12.27
Види овде (http://arhiva.bccservices.com/Tekstovi/SI-prefiksi.htm).
Између наших и хрватских префикса нема разлике, забуне углавном настају због англосаксонског назива билион за оно што је код нас милијарда (109).  Бива то по филмовима.

Модератор: Постављен директан линк.
: Одг.: Veliki brojevi
: Vukvuk 11. 02. 2013. у 12.28
Ne mogu da prebrojim nule, bilion je 1012. Isti je sistem kao kod Hrvata, samo što teško da se koristi išta preko bilion. Jedina praktična razlika u odnosu na engleski je da je naše milijarda u engleskom billion, a naše bilion u engleskom trillion.
: Одг.: Veliki brojevi
: Зоран Ђорђевић 11. 02. 2013. у 12.37
У принципу се за више од милијарде обично и не користе  називи из стандарда, него се за квадрилион каже  милион милијарди.
Слично као код предака. Не кажемо наврндеда, него прадедин деда.
: Одг.: Veliki brojevi
: Vukvuk 11. 02. 2013. у 12.45
Na ruskom se milijarda kaže миллиард, ali za bilion kažu триллион (i dalje kao u engleskom).
: Одг.: Veliki brojevi
: Зоран Ђорђевић 11. 02. 2013. у 12.52
Нисам знао за Русе.
У техници се избегавају бројне нуле, и иде се на степеновање. Број×10тамо неки. Важи и за мале бројеве.
: Одг.: Veliki brojevi
: Rancher 8. 01. 2014. у 20.54
: http://www.blic.rs/Vesti/Politika/433105/Bacevic-o-10000-milijardi-Nisam-kriv-ja-nego-prevodilac
Ministar je u saopštenju naveo da je nakon njegove izjave Tanjugu bilo različitih tumačenja u javnosti, i da je tačno da je on tom prilikom naveo da NR Kina planira da u narednih petnaestak godina investira deset hiljada milijardi evra u 16 država Centralne i Istočne Evrope.

- Ovaj podatak sam izneo na osnovu prevoda prevodioca na sastancima koje sam imao u NR Kini - naveo je Bačević i dodao da zbog nesaglasnosti srpskog i engleskog numeričkog sistema, kada prevodimo cifre, mi bilion zovemo milijarda, trilion zovemo bilion itd, i da je nažalost prevodilac bilion sa engleskog preveo doslovce na srpski: hiljadu milijardi.

A to bi na engleskom jeziku bio trilion, poziva se ministar u saopštenju na informaciju iz Ministarstva finansija i ovlašćenog prevodioca.

Мало га и прозивају:
: http://www.blic.rs/Vesti/Ekonomija/432469/Sta-sve-mozes-s-10000-milijardi-evra-kad-si-ministar-Bacevic
Da, nije greška. Niste sanjali, dobro ste juče pročitali. Ministar rudarstva MIlan Bačević je dvaput ponovio da će Kina “u narednom periodu” u zemlje centralne i istočne Evrope investirati 10.000 milijardi evra. Samo u brojkama: 10.000.000.000.000 evra. Jedinica i 13 nula.

- Da, dobro sam vam rekao. Kina planira da investira 10.000 milijardi - naglasio je ministar Bačević da ne bi ostavio mesta sumnji.

Pa, ako može ministar Vlade Srbije da daje mašti na volju u 21. veku, šta nas sprečava? Pogledajmo šta, zapravo, znači 10.000 milijardi evra.
: Одг.: Veliki brojevi
: J o e 9. 01. 2014. у 13.40
 [bonk]

da je nažalost prevodilac bilion sa engleskog preveo doslovce na srpski: hiljadu milijardi.

[lol] Дословце — друга реч за погрешно.
: Одг.: Veliki brojevi
: Зоран Ђорђевић 9. 01. 2014. у 19.34
Милан Бачевић (1953., Коморане) је српски политичар, члан СНС-а и актуелни министар природних ресурса рударства и просторног планирања у Влади Ивице Дачића. Завршио је Природно-математички факултет, а магистрирао и докторирао у Скопљу. Редовни је професор на Универзитету у Приштини. Потпредседник је Српског географског друштва.

Човек са таквим образовањем не би смео тако да се зај пређе. Посебно не би смео да се после вади на преводиоца.
: Одг.: Veliki brojevi
: Бруни 9. 01. 2014. у 20.03
[bonk]

 [lol] Дословце — друга реч за погрешно.
A da nije čovek mislio: "bukvalno"?

Ja uopšte ne kapiram gde je greška. I ko je pogrešio? Kineski prevodilac koji je prevodio s kineskog na engleski, ili sprski prevodilac koji je prevodio sa engleskog na srpski? I je li bilo usmeno ili pismeno prevođenje? Najlakše je okriviti drugog. I koliko će Kina na kraju uložiti? 10.000 čega? Miliona ili milijardi? Pa i 10.000 miliona je malo mnogo. Ništa ne kapiram.  [blb]
: Одг.: Veliki brojevi
: Зоран Ђорђевић 9. 01. 2014. у 22.28
Из данашње Политике (http://www.politika.rs/rubrike/Politika/Milan-Bacevic-Partija-me-nece-kazniti-zbog-lapsusa-o-10_000-milijardi.sr.html):
Констатовали смо да је до лапсуса дошло због погрешног тумачења нашег Министарства финансија и овлашћених преводилаца.
Мислим да је од толиког износа требало да му се заврти у глави и да тражи да му то неко напише, па да преброји нуле и види о чему се ради.
Десет милијарди нису неке паре, али десет хиљада милијарди већ јесу.
: Одг.: Veliki brojevi
: Vukvuk 9. 01. 2014. у 23.23
10 milijardi evra su ogromne pare za Srbiju. Naš ceo budžet za jednu godinu nije toliki. 10 000 milijardi je već astronomija. To je otprilike 2/3 godišnjeg bruto proizvoda SAD ili EU.

Ja uopšte ne kapiram gde je greška. I ko je pogrešio? Kineski prevodilac koji je prevodio s kineskog na engleski, ili sprski prevodilac koji je prevodio sa engleskog na srpski? I je li bilo usmeno ili pismeno prevođenje? Najlakše je okriviti drugog. I koliko će Kina na kraju uložiti? 10.000 čega? Miliona ili milijardi? Pa i 10.000 miliona je malo mnogo. Ništa ne kapiram.

Teza je da je pogrešio prevodilac sa engleskog na srpski, prevodeći billion kao bilion (tj. Bačevićevih hiljadu milijardi, umesto kao milijarda).
: Одг.: Veliki brojevi
: Belopoljanski 10. 01. 2014. у 00.19
Ево, и Њуз одреаговао:

(http://oi40.tinypic.com/2h2l1dz.jpg)
: Одг.: Veliki brojevi
: Зоран Ђорђевић 10. 01. 2014. у 10.50
10 milijardi evra su ogromne pare za Srbiju. Naš ceo budžet za jednu godinu nije toliki. 10 000 milijardi je već astronomija. To je otprilike 2/3 godišnjeg bruto proizvoda SAD ili EU.
У праву си, ја сам само сликовито хтео да кажем нешто друго. Да министар није имао осећај за ред величине кад је оно извалио. Ако зна колики је наш буџет, а сигурно зна, могао је, и морао је, да направи поређење.
Вадити се на преводиоца је последња бесмислица.